< Job 33 >

1 Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
3 Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
5 If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
6 Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
7 Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
8 But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
9 “I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
10 Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
11 He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
12 Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
13 Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
14 For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
16 Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
17 To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
18 He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
19 And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
20 So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
23 If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
24 Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
25 His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
26 He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
27 He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
28 Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
29 Lo, all these things doth God two or three times with man;
Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
30 To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
31 Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
32 If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
33 If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.
Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”

< Job 33 >