< Job 33 >
1 Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
Bisan pa niana, Job, ipakilooy ko kanimo, pamatia ang akong pakigpulong, Ug patalinghugi ang tanan ko nga mga pulong.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
Tan-awa karon, gibuka ko ang akong baba; Ang akong dila nagsulti sa sulod sa akong baba.
3 Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
Ang akong mga pulong magasaysay sa katul-id sa akong kasingkasing; Ug kadtong nasayran sa akong mga ngabil, igasulti nila sa kinasingkasing.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
Ang Espiritu sa Dios nagbuhat kanako, Ug ang gininhawa sa Makagagahum nagahatag kanako ug kinabuhi.
5 If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
Kong ikaw makahimo, tumubag ka kanako; Andama ang imong igsusulti sa akong atubangan, tumindog ka.
6 Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
Ania karon, ako sama kanimo sa atubangan sa Dios: Ako usab gibuhat gikan sa yutang kolonon.
7 Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
Ania karon, ang akong pagkamakalilisang dili makapahadlok kanimo, Ni ang akong lulan magmabug-at kanimo.
8 But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
Sa pagkamatuod nadunggan ko ang imong mga sulti, Ug nabatian ko ang tingog sa imong mga pulong nga nagaingon:
9 “I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
Ako mahinlo, walay kalapasan; Ako inocente, ni may kadautan dinhi kanako:
10 Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
Ania karon, siya nakakaplag ug mga higayon batok kanako, Giisip niya ako nga iyang kaaway;
11 He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
Gibutang niya ang akong mga tiil sa mga sepohan, Gitiman-an niya ang akong mga alagianan.
12 Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
Ania karon, tubagon ko ikaw, nga niini ikaw dili matarung; Kay ang Dios labing daku kay sa tawo.
13 Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
Ngano nga ikaw makigbisug batok kaniya, Sanglit wala man niya timan-i ang tanan niyang butang?
14 For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
Kay sa makausa nagasulti ang Dios, Oo, sa makaduha, bisan ang tawo wala magatagad niana.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
Pinaagi sa usa ka damgo, sa usa ka panan-awon sa gabii, Sa diha nga ang halalum nga paghinanok anaa sa mga katawohan. Sa pagkatulog diha sa ilang mga higdaanan;
16 Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
Unya iyang gibuksan ang mga igdulungog sa mga katawohan, Ug tak-uman ang ilang pahamatngon
17 To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
Aron isalikway niya ang tawo gikan sa iyang tuyo, Ug katagoan niya ang garbo gikan sa tawo;
18 He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
Gipugngan niya ang iyang kalag gikan sa gahong, Ug ang iyang kinabuhi gikan sa kamatayon pinaagi sa pinuti.
19 And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
Siya gicastigo usab pinaagi sa sakit diha sa ibabaw sa iyang higdaanan, Ug sa kanunay nga pakig-away sa iyang kabukogan;
20 So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
Busa ang iyang kinabuhi lulud-on sa tinapay, Ug ang iyang kalag sa kalan-on nga labing lamian.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
Ang iyang unod naut-ut na nga dili na makita; Ug ang iyang kabukogan nga kaniadto dili makita nanikil.
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
Oo, ang iyang kalag nagakahaduol ngadto sa gahong, Ug ang iyang kinabuhi ngadto sa mga manlalaglag.
23 If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
Kong kaniya anaay usa ka manolonda, Usa ka maghuhubad, usa sa matag-usa ka libo, Sa pagpadayag sa tawo kong unsa ang matarung alang kaniya;
24 Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
Nan mapuanguron ang Dios kaniya, ug magaingon: Luwasa siya gikan sa kahulogon sa gahong, Ako nakakaplag ug usa ka lukat.
25 His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
Ang iyang unod mabag-o labi kay sa unod sa bata: Siya mahabalik sa mga adlaw sa iyang pagkabatan-on.
26 He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
Siya magaampo sa Dios, ug siya mahimuot kaniya, Busa magasud-ong siya sa iyang nawong sa kalipay: Ug igauli niya sa tawo ang iyang pagkamatarung.
27 He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
Siya magaawit sa atubangan sa mga tawo, ug mag-ingon: Ako nakasala, ug gibalit-ad ko ang matarung, Ug kana wala magpulos kanako:
28 Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
Iyang giluwas ang akong kalag gikan sa kahulogon sa gahong, Ug ang akong kinabuhi makakita sa kahayag.
29 Lo, all these things doth God two or three times with man;
Ania karon, kining tanan nga mga butanga pagabuhaton sa Dios, Sa makaduha, oo, sa makatolo, sa usa ka tawo,
30 To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
Aron sa pagpahauli sa iyang kalag gikan sa gahong, Aron siya kadan-agan sa kahayag sa mga buhi.
31 Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
Timan-i pag-ayo, Oh Job, patalinghugi ako: Humilum ka, ug ako mosulti.
32 If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
Kong anaay imong igsusulti tubaga ako: Sumulti ka, kay buot ako magpakamatarung kanimo.
33 If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.
Kong dili, magpatalinghug ka kanako: Humilum ka, ug tudloan ko ikaw sa kaalam.