< Job 33 >
1 Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
Ug karon, Job, hangyoon ko ikaw, pamati sa akong isulti; paminawa ang tanan kong mga pulong.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
Tan-awa karon, abrihan ko akong baba; ang akong dila nagsulti diha sa akong baba.
3 Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
Ang akong mga pulong magsulti sa pagkamatarong sa akong kasingkasing; kung unsa ang nahibaloan sa akong ngabil, mosulti kini nga matinud-anon.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
Ang Espiritu sa Dios nagbuhat kanako; ang gininhawa sa Makagagahom naghatag kanako ug kinabuhi.
5 If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
Kung makahimo ka, tubaga ako; andama ang imong mga pulong kanako ug barog.
6 Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
Tan-awa, sama lamang ako kanimo diha sa panan-aw sa Dios; hinimo usab ako gikan sa lapok.
7 Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
Tan-awa, ang kalisang kanako dili makahimo kanimo nga mahadlok; ni bisan ang akong pagduot mamahimong bug-at kanimo.
8 But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
Dayag sa akong pagdungog ang imong gisulti; nadungog ko ang tingog sa imong pulong nga nag-ingon,
9 “I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
'Hinlo ako ug walay kalapasan; matarong ako, ug walay sala dinhi kanako.
10 Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
Tan-awa, nangita ang Dios ug kahigayonan sa pagsulong kanako; giisip niya ako ingon nga iyang kaaway.
11 He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
Gigapos niya ang akong mga tiil; ug gibantayan ang tanan kong mga agianan.
12 Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
'Tan-awa, niini dili ka husto— tubagon ko ikaw, kay ang Dios mas labaw kaysa tawo.
13 Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
Nganong nakigbatok ka man tali kaniya? Wala siyay tulobagon sa tanan niyang gihimo.
14 For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
Kay makausa lamang mosulti ang Dios— oo, kaduha, bisan ang tawo dili makabantay niini.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
Diha sa damgo, diha sa panan-awon sa gabii, kung mahinanok ang mga tawo, diha sa ilang higdaanan—
16 Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
ug ang Dios mag-abli sa dalunggan sa mga tawo, ug hadlokon sila sa mga hulga,
17 To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
aron birahon pagbalik ang tawo gikan sa iyang makasasala nga mga tumong, ug kuhaon ang garbo kaniya.
18 He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
Kuhaon pagbalik sa Dios ang kinabuhi sa tawo gikan sa bung-aw, ang iyang kinabuhi sa pagtabok ngadto sa kamatayon.
19 And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
Silotan ang tawo usab pinaagi sa kasakit diha sa iyang higdaanan, pinaagi sa padayon nga pag-antos diha sa iyang mga bukog,
20 So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
aron ang iyang kinabuhi maglikay sa pagkaon, ug ang iyang kalag maglikay sa mga kalan-on.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
Ang iyang unod nadunot aron dili na makita; ang iyang mga bukog, kaniadto dili na makita, karon nakita na.
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
Tinuod, ang iyang kalag nagpaduol pag-ayo sa bung-aw, ang iyang kinabuhi niadtong nangandoy sa pagguba niini.
23 If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
Apan kung adunay anghel nga magpataliwala alang kaniya, ang tigpataliwala, usa nga gikan sa liboan ka mga anghel, aron pakit-on siya unsa ang husto nga himoon,
24 Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
ug kung ang anghel maluoy kaniya ug moingon sa Dios, 'Luwasa kining tawhana sa pagpadulong sa bung-aw; nakakita akog bayad alang kaniya,'
25 His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
unya ang iyang unod mamahimong bag-o labaw pa sa bata; mobalik siya sa mga adlaw sa iyang batan-on nga kusog.
26 He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
Mag-ampo siya sa Dios, ug ang Dios maluoy kaniya, aron nga makita niya ang nawong sa Dios nga may kalipay. Tagaan sa Dios ang tawo sa iyang kadaogan.
27 He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
Ug kanang tawhana mag-awit atubangan sa laing tawo ug moingon, 'Nakasala ako ug gituis ko ang maayo, apan wala siloti ang akong sala.
28 Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
Ang Dios nagluwas sa akong kalag padulong ngadto sa bung-aw; ang akong kinabuhi padayon nga makakita sa kahayag.'
29 Lo, all these things doth God two or three times with man;
Tan-awa, nagbuhat ang Dios niining tanang butang sa tawo, kaduha, oo, bisan sa tulo ka higayon,
30 To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
aron pagdala balik sa iyang kalag gikan sa bung-aw, aron nga mahayagan siya sa kahayag sa kinabuhi.
31 Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
Hatagig pagtagad, Job, ug paminaw kanako, paghilom ug mosulti ako.
32 If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
Kung aduna kay masulti, tubaga ako; sulti, kay nagtinguha ako nga mapamatud-an nga ikaw anaa sa husto.
33 If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.
Kung dili, paminaw kanako; pabilin sa paghilom, ug tudloan ko ikaw sa kaalam.”