< Job 33 >
1 Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
Amola wali, Yoube! Na sia: huluane noga: le nabima!
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
Na da na asigi dawa: suga liligi huluane sia: musa: momagele esala.
3 Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
Na sia: huluane da moloidafa amola na da dafawane sia: fawane sia: mu.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
Gode Ea A: silibu da na da: i hahamoi amola nama esalusu i.
5 If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
6 Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
Ani galu da Gode Ea siga ba: ma: ne defele esala. Gode da ani laga osoboga hahamoi.
7 Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
Amaiba: le, di da nama beda: mu bai da hame gala. Na da di hame banenesimu!
8 But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
Na da nabi, di da amane sia: i,
9 “I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
‘Na da hame giadofai. Na da wadela: le hame hamosu. Na da moloidafa amola wadela: i hou hame dawa:
10 Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
11 He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
E da na emo sia: inega la: gisa. E da na osa: le gagabe huluane ha: giwane sosodo aligisa.’
12 Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
13 Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
Dia abuliba: le Gode da ninia egane sia: be amoma hame adole iaha, Ema amane diwaneya udidisala: ?
14 For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
Gode da gebewane sia: nana, sia: nana, be dunu afae da Ea sia: hame naba.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
Gasia, dunu ilia da golasea, Gode da simasia amola esala ba: su amodili ilima olelesa.
16 Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
Ilia da Ea sia: nabimusa: , E da ilima logesa. Amasea, ilia da Ea sisane sia: nabasea, beda: gia: sa.
17 To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
18 He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
E da ili gugunufinisima: ne logo hame doasimu. E da ili bogosa: besa: le gaga: sa.
19 And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
Gode da dunu moloma: ne, olo amola da: iba: le se iasu ema iasisa.
20 So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
Olo madelai dunu, ea da magedasu hou fisisa. Ha: i manu noga: idafa ea higa: i ba: sa.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
Ea da bogoi sogega masunu gadenei ba: sa.
23 If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
Gode Ea a: igele dunu osea: idafa da e moloiwane hamoma: ne olelesa. Amabela: ? A: igele dunu afae da amo oloi dunu fidimusa: misa: bela: ?
24 Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
A: igele dunu da ema asigiba: le, amane sia: mu. ‘E masa: ne yolesima! Ea da bogoi sogega gudu hame sa: imu. Ea halegale masa: ne, dabe da wea!”
25 His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
Ea da: i hodo da bu gaheabolowane gasa fimu.
26 He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
Ea da Godema sia: ne gadosea, E da ea sia: nabimu. Ea da hahawane Godema nodone sia: ne gadomu. Gode da ea hou huluane bu hahamomu.
27 He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
Dunu afae afae, ea da odagiaba amane sisane fofada: mu, ‘Na da wadela: le hamoi dagoi. Na da molole hame hamoi, be Gode da na gaga: i.
28 Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
E da na bogoi sogega sa: imu logo amo hedofaiba: le, na da esalebe wea.’
29 Lo, all these things doth God two or three times with man;
Gode da amo hou huluane gebewane hamonana.
30 To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
E dunu ea esalusu amo gaga: le, amola amo dunu hahawane esaloma: ne hamosa.
31 Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
32 If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
Be di da sia: galea, na naba: ! Di da moloidafa galea, na da dia: sia: hame gua: mu!
33 If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.
Be amai hame galea, ouiya: ma! Amola na sia: nabima! Amola di da bagade dawa: su hou lama: ne, na da dima olelemu.