< Job 32 >

1 So had these three men abstained from answering Job; because he was righteous in his own eyes.
A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
2 Thereupon was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he had declared himself more righteous than God.
Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
3 And against his three friends was his wrath kindled; because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.
4 Now Elihu had held back toward Job [his] words; because the others were older in days than he.
Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.
5 But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then was his wrath kindled.
Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite commenced, and said, Young am I in days, and ye are very old: therefore I hesitated and feared to show you what I know.
I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.
7 I had said, Days shall speak, and multitude of years shall make wisdom known.
Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
8 But it is the spirit in man, and the breath of the Almighty which giveth them understanding.
Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
9 Not those rich in years must be always wise: neither do the aged constantly understand what is just.
Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
10 Therefore do I say, Hearken to me: I also will show forth what I know myself.
Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
11 Behold, I waited for your words: I gave an attentive ear to your reasonings, till you might have searched out the [proper] words.
Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.
12 And now I understand you fully, and, behold, there is none that convinceth Job, or, that answereth his speeches among you.
I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
13 Say then not, We have found wisdom: God will thrust him down, not man.
Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
14 But he hath not directed any words against me: and with your speeches will I not answer him.
Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
15 They are dismayed, they answer no more: words have escaped away from them.
Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.
16 And should I wait [longer], because they cannot speak, because they stand stilt and answer no more?
Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
17 [But] I also will surely answer my part, I myself also will show forth what I know;
Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
18 For I am full of words, the spirit in my bosom urgeth me hard.
Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
19 Behold, my bosom is like [fresh] wine which hath not been opened: like new bottles it is ready to burst.
Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
20 I will speak, that I may breathe freer: I will open my lips and answer.
Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
21 On no account will I show undue favor to any man, and to no son of earth will I give flattering titles.
Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.
22 For I know not to give flattering titles; [for else] my Maker would speedily carry me away.
Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.

< Job 32 >