< Job 32 >

1 So had these three men abstained from answering Job; because he was righteous in his own eyes.
Ke sripen Job el tu na ku in nunku mu wangin ma koluk lal, oru mwet tolu ah tui ac tila srike in topkol.
2 Thereupon was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he had declared himself more righteous than God.
Tusruktu Elihu, sie mwet su tu apkuran nu yoroltal, el koflana kutongya kasrkusrak lal, mweyen Job el sifacna pangon mu el wo ac el sis koluk uh nu sin God. (Elihu el wen natul Barakel, sie sin mwet in sruf lal Buz, ac el ma in sou lun Ram.)
3 And against his three friends was his wrath kindled; because they had found no answer, and yet had condemned Job.
El oayapa kasrkusrak sin mwet kawuk tolu lal Job, mweyen wanginna ma eltal ku in sang topkol Job, oru oana in tuh sutuu sin God.
4 Now Elihu had held back toward Job [his] words; because the others were older in days than he.
Na ke sripen Elihu pa fusr emeet sin mwet ma tu in acn sac, oru el soano nwe ke na mwet nukewa tari ke sramsram uh.
5 But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then was his wrath kindled.
Ke el liye lah mwet tolu ah tia ku in topkol Job, el arulana kasrkusrakak,
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite commenced, and said, Young am I in days, and ye are very old: therefore I hesitated and feared to show you what I know.
ac mutawauk in kaskas. Pa inge kas lal: [Elihu] “Nga fusr, ac komtal matu, Oru nga tuh sangeng in fahk nunak luk uh.
7 I had said, Days shall speak, and multitude of years shall make wisdom known.
Nga sifacna fahk mu fal komtal in tukeni asramsrami, Ac fahk nunak lalmwetmet lomtal an, lah komtal pa matu.
8 But it is the spirit in man, and the breath of the Almighty which giveth them understanding.
Tusruktu Ngun lun God Kulana Pa ac tuku nu sin mwet uh ac sang lalmwetmet nu selos.
9 Not those rich in years must be always wise: neither do the aged constantly understand what is just.
Tia matwen mwet uh pa oru elos in lalmwetmet, Ku kasrelos in etu ma pwaye.
10 Therefore do I say, Hearken to me: I also will show forth what I know myself.
Ke ma inge, nga ke komtal in lohngyu, Ac lela ngan fahk nu sumtal ma nga nunku uh.
11 Behold, I waited for your words: I gave an attentive ear to your reasonings, till you might have searched out the [proper] words.
“Nga tuh mislana ac porongo ke komtal sramsram, Oayapa nga tupan ke komtal sukok kas lalmwetmet komtal in orekmakin.
12 And now I understand you fully, and, behold, there is none that convinceth Job, or, that answereth his speeches among you.
Ke nga lohang nu kac ah, nga konauk lah komtal munasla sel; Komtal tiana aksutueyela ma Job el fahk ah.
13 Say then not, We have found wisdom: God will thrust him down, not man.
Efu ku komtal ku in fahk mu komtal konauk lalmwetmet? Enenuyuk God Elan topkol Job, mweyen komtal tuh koflana topkolla.
14 But he hath not directed any words against me: and with your speeches will I not answer him.
Job el tuh kaskas nu sumtal, ac tia nu sik, Tusruktu nga tiana ku in topkol oana ke komtal oru ah.
15 They are dismayed, they answer no more: words have escaped away from them.
“Job, wanginla ma eltal ku in fahk; Wanginna ma eltal ku in sang topuk kom.
16 And should I wait [longer], because they cannot speak, because they stand stilt and answer no more?
Mea, nga ac srakna tupan ke eltal misla tila sramsram uh? Eltal tu na ac wanginla ma eltal ku in sifilpa fahk.
17 [But] I also will surely answer my part, I myself also will show forth what I know;
Mo. Nga ac sot top luk sifacna nu sum, Ac fahkot ma nga nunku uh.
18 For I am full of words, the spirit in my bosom urgeth me hard.
Nga arulana elyala ngan tari sramsram; Nga kofla kutongya kas luk uh.
19 Behold, my bosom is like [fresh] wine which hath not been opened: like new bottles it is ready to burst.
Nga fin tia eis pacl luk in sramsram, Nga ac fokelik oana sie pak in neinyuk wain ma sessesla ke wain sasu.
20 I will speak, that I may breathe freer: I will open my lips and answer.
Nga kofla muteng; enenu na nga in kaskas.
21 On no account will I show undue favor to any man, and to no son of earth will I give flattering titles.
Nga ac fah tia wiwi mwet ke alein se inge; Nga ac tia yukin sie.
22 For I know not to give flattering titles; [for else] my Maker would speedily carry me away.
Nga tia wi yukin mwet, Ac nga fin oru, God El ac sa na in kaiyu.

< Job 32 >