< Job 32 >

1 So had these three men abstained from answering Job; because he was righteous in his own eyes.
Job ni amahoima tamikalan a kâti dawkvah, tami kathum touh ni Job pathung awh hoeh toe.
2 Thereupon was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he had declared himself more righteous than God.
Hottelah Barakel e capa Elihu, Buz tami Ram catoun Elihu teh pueng hoi a lungkhuek. Cathut hlak amahoima tamikalan a kâti dawkvah, Job koe a lungkhuek.
3 And against his three friends was his wrath kindled; because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Job e a hui kathum touh koehai a lungkhuek. Bangkongtetpawiteh, Job hah na payon atipouh eiteh, bout pathung nahane panuek awh hoeh.
4 Now Elihu had held back toward Job [his] words; because the others were older in days than he.
Ahnimouh teh, ama hlak vah kacuehnawn lah ao. Elihu ni Job koevah lawk dei hanelah meng a ring.
5 But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then was his wrath kindled.
Elihu ni hetnaw kathum touh e pahni dawk hoi pathung nahan awm hoeh tie hah a panue torei teh, a lung puenghoi a khuek.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite commenced, and said, Young am I in days, and ye are very old: therefore I hesitated and feared to show you what I know.
Hottelah, Barakel e capa Elihu, Buz tami ni hettelah a pathung. Kai teh kum kanaw teh, nangmouh teh na kumcue poung awh toe. Hatdawkvah, na taki awh teh, ka pouknae hai ka dei ngam hoeh.
7 I had said, Days shall speak, and multitude of years shall make wisdom known.
Kum ni dei naseh, kum moikapap ni lungangnae cangkhai naseh ka ti.
8 But it is the spirit in man, and the breath of the Almighty which giveth them understanding.
Hateiteh, tami e thung kaawm e muitha, Athakasaipounge kâha hah panuethainae kapoekung lah ao.
9 Not those rich in years must be always wise: neither do the aged constantly understand what is just.
Tamikalannaw ni hoe lungangnae awm hoeh kum kacuenaw ni lannae hoe panuethainae awm hoeh.
10 Therefore do I say, Hearken to me: I also will show forth what I know myself.
Hatdawkvah, na thai pouh awh haw, kai ni hai ka pouknae ka pâpho han.
11 Behold, I waited for your words: I gave an attentive ear to your reasonings, till you might have searched out the [proper] words.
Khenhaw! na lawknaw hah ka thai teh, dei hanelah ao telah na pouk lahun nah na panuesaknae hah ka panue toe.
12 And now I understand you fully, and, behold, there is none that convinceth Job, or, that answereth his speeches among you.
Kahawicalah na thai pouh haw lawk ka pathung thai e Job e a lung pan ka cai sak e, nangmouh thung dawk buet touh hai na awm awh hoeh maw.
13 Say then not, We have found wisdom: God will thrust him down, not man.
Lungangnae ka hmu toe, tami nahoeh niteh, Cathut ni ama teh a tâ han na tet awh payon vaih.
14 But he hath not directed any words against me: and with your speeches will I not answer him.
A lawknaw ni rep na tâdue hoeh nangmae lawk patetlah ahni teh bout ka pathung mahoeh.
15 They are dismayed, they answer no more: words have escaped away from them.
A lung a pout awh teh, pathung awh hoeh toe, lawkkamuem ao awh toe.
16 And should I wait [longer], because they cannot speak, because they stand stilt and answer no more?
Lawk a dei awh hoeh toung dawkvah, ka ring rah, bangkongtetpawiteh, pathung toung laipalah duem a kangdue awh.
17 [But] I also will surely answer my part, I myself also will show forth what I know;
Kai ni hai kama hane ka pathung van han, ka pouknae teh ka pâpho van han.
18 For I am full of words, the spirit in my bosom urgeth me hard.
Bangkongtetpawiteh, lawk hoi ka kawi teh, ka thung e muitha ni dei hoeh laipalah, na awm sak thai hoeh.
19 Behold, my bosom is like [fresh] wine which hath not been opened: like new bottles it is ready to burst.
Ka thung lae hah misurtui tâconae kâko kaawm hoeh e patetlah ao. Misurtui um katha patetlah kâbawng hane coungkacoe ao toe.
20 I will speak, that I may breathe freer: I will open my lips and answer.
Ka kâha a tâco thai nahanelah, lawk ka dei han, Ka pahni roeroe ka ang vaiteh ka pathung han.
21 On no account will I show undue favor to any man, and to no son of earth will I give flattering titles.
Apipi nakunghai, kapeknae kamnue sak hoeh nahanlah tami bangpatet hai ka oup hoeh nahanlah ka ratoum.
22 For I know not to give flattering titles; [for else] my Maker would speedily carry me away.
Bangkongtetpawiteh, tami oupnae hah ka thoum hoeh, telah nahoeh pawiteh, kasakkung ni palang na lat payon vaih.

< Job 32 >