< Job 31 >

1 A covenant had I made with my eyes: how then should I fix my look on a virgin?
HICE pacto con mis ojos: ¿cómo pues había yo de pensar en virgen?
2 And what then would have been my portion of God from above? and what lot of the Almighty from on high?
Porque ¿qué galardón [me daría] de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
3 Is not calamity [ready] for the unjust? and misfortune for the wrong-doers?
¿No hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
4 Behold, he truly seeth my ways, and numbereth all my steps;
¿No ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
5 [And knoweth] whether I have walked with vain desires, or if my foot hath hastened after deceit.
Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró á engaño,
6 Let him weigh me then in a righteous balance, and let God acknowledge my integrity,
Péseme Dios en balanzas de justicia, y conocerá mi integridad.
7 If my step have turned aside from the [proper] way, and my heart have walked after my eyes, and if any blemish have cleaved to my hands:
Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fué tras mis ojos, y si algo se apegó á mis manos,
8 Then let me sow, and let another eat; and let what I have growing be rooted out.
Siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
9 If my heart have been beguiled toward a woman, or if I have lain in wait at my neighbor's door:
Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo:
10 Then may my wife labor at the mill for another, and may strangers ill-use her;
Muela para otro mi mujer, y sobre ella otros se encorven.
11 For this would be incest; yea, it would be an iniquity [to be punished by] the judges;
Porque es maldad é iniquidad, que han de castigar los jueces.
12 For it would be a fire that consumeth down to the place of corruption, and would root out all my products.
Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, y desarraigaría toda mi hacienda.
13 If ever I cast aside the justice due to my man-servant and my maid-servant, when they contended with me:
Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleitearan conmigo,
14 What then could I do when God should rise up? and when he should investigate, what could I answer him?
¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
15 Did not he that made me make him born or a woman? and did not the same one fashion us in the womb?
El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
16 If ever I denied the wish of the indigent, or ever allowed the eyes of the widow to fall [in vain hopes];
Si estorbé el contento de los pobres, é hice desfallecer los ojos de la viuda;
17 Or if ever I ate my bread by myself alone, and the fatherless did not eat thereof;
Y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano;
18 (For from my youth he was brought up with me, as though we were of one father, and I have guided her [as though she was sprung] from my mother's womb; )
(Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda; )
19 If ever I saw any one perishing for want of clothing, or the needy without covering:
Si he visto que pereciera alguno sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;
20 If his loins have not blessed me, and if he have not been warmed with the fleece of my sheep;
Si no me bendijeron sus lomos, y del vellón de mis ovejas se calentaron;
21 If I have swung my hand against the fatherless, because I saw in the gate those that would help me:
Si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que me ayudarían en la puerta;
22 Then may my shoulder fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the channel-bone;
Mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
23 For dreaded by me was the calamitous punishment of God, and against his highness I can accomplish nothing.
Porque temí el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.
24 If I have made gold my confidence, or have said to the fine gold, Thou art my trust:
Si puse en oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza [eres] tú;
25 If ever I rejoiced because my wealth was abundant, and because my hand had gotten much;
Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
26 If ever I looked at the light [of the sun] when he shone brightly and on the moon walking in splendor:
Si he mirado al sol cuando resplandecía, y á la luna cuando iba hermosa,
27 And my heart became misled in secret, and my hand kissed my mouth:
Y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano:
28 This also were an iniquity to be punished by the judge; for thus would I have denied the God that is above.
Esto también fuera maldad juzgada; porque habría negado al Dios soberano.
29 If ever I rejoiced at the downfall of him that hated me, or was elated when evil befell him; —
Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé cuando le halló el mal;
30 But I suffered not my mouth to sin by denouncing with a curse his soul: —
(Que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma; )
31 If the men of my tent said not, Oh is there one that is not satisfied of his flesh; —
Cuando mis domésticos decían: ¡Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos.
32 In the street a stranger had not to lodge; my doors I held open to the roadside;
El extranjero no tenía fuera la noche; mis puertas abría al caminante.
33 If I covered up my transgressions like a common man, by hiding in my bosom my iniquity;
Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, escondiendo en mi seno mi iniquidad;
34 Because I dreaded the great multitude, or because the contempt of families did terrify me, so that I kept silence, and dared not to go out of the door; —
Porque quebrantaba á la gran multitud, y el menosprecio de las familias me atemorizó, y callé, y no salí de mi puerta:
35 Oh who will bring me one that would hear me! behold, here is my plea; may the Almighty answer me; and any record which my opponent may have written, —
¡Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión [es] que el Omnipotente testificaría por mí, aunque mi adversario me hiciera el proceso.
36 Surely upon my shoulder would I carry it: I would bind it as a crown unto me.
Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, y me lo ataría en lugar de corona.
37 The number of my steps would I tell him: as [to] a prince would I go near unto him.—
Yo le contaría el número de mis pasos, y como príncipe me llegaría á él.
38 If my land ever cried out because of me, or if its furrows wept together;
Si mi tierra clama contra mí, y lloran todos sus surcos;
39 If I ever consumed its strength without payment, or caused the soul of its owners to grieve:
Si comí su sustancia sin dinero, ó afligí el alma de sus dueños;
40 Then may instead of wheat, thorns come forth, and instead of barley, cockle. (Here end the words of Job.)
En lugar de trigo me nazcan abrojos, y espinas en lugar de cebada. Acábanse las palabras de Job.

< Job 31 >