< Job 31 >

1 A covenant had I made with my eyes: how then should I fix my look on a virgin?
“Eu fiz um pacto com meus olhos; como então devo olhar com luxúria para uma jovem mulher?
2 And what then would have been my portion of God from above? and what lot of the Almighty from on high?
Para o que é a parte de Deus acima, e a herança do Todo-Poderoso nas alturas?
3 Is not calamity [ready] for the unjust? and misfortune for the wrong-doers?
Não é uma calamidade para os injustos? e desastre para os trabalhadores da iniqüidade?
4 Behold, he truly seeth my ways, and numbereth all my steps;
Ele não vê meus caminhos, e contar todos os meus passos?
5 [And knoweth] whether I have walked with vain desires, or if my foot hath hastened after deceit.
“Se eu tenho andado com falsidade, e meu pé se apressou em enganar
6 Let him weigh me then in a righteous balance, and let God acknowledge my integrity,
(deixe-me ser pesado em um balanço equilibrado, que Deus possa conhecer minha integridade);
7 If my step have turned aside from the [proper] way, and my heart have walked after my eyes, and if any blemish have cleaved to my hands:
se meu passo tiver saído do caminho, se meu coração andasse atrás dos meus olhos, se alguma impureza ficou presa às minhas mãos,
8 Then let me sow, and let another eat; and let what I have growing be rooted out.
then deixe-me semear, e deixe outro comer. Sim, que os produtos do meu campo sejam erradicados.
9 If my heart have been beguiled toward a woman, or if I have lain in wait at my neighbor's door:
“Se meu coração foi seduzido por uma mulher, e eu tenho feito uma espera na porta do meu vizinho,
10 Then may my wife labor at the mill for another, and may strangers ill-use her;
e depois deixar minha esposa moer por outro, e deixar outros dormirem com ela.
11 For this would be incest; yea, it would be an iniquity [to be punished by] the judges;
Pois isso seria um crime hediondo. Sim, seria uma iniquidade ser punido pelos juízes,
12 For it would be a fire that consumeth down to the place of corruption, and would root out all my products.
pois é um incêndio que consome até a destruição, e que erradicaria todo o meu aumento.
13 If ever I cast aside the justice due to my man-servant and my maid-servant, when they contended with me:
“Se eu desprezei a causa de meu servo masculino ou de minha funcionária, quando eles contendiam comigo,
14 What then could I do when God should rise up? and when he should investigate, what could I answer him?
o que então farei quando Deus se erguer? Quando ele me visitar, o que lhe responderei?
15 Did not he that made me make him born or a woman? and did not the same one fashion us in the womb?
Aquele que me fez no útero não o fez? Não nos moldou um no útero?
16 If ever I denied the wish of the indigent, or ever allowed the eyes of the widow to fall [in vain hopes];
“Se eu retive os pobres de seu desejo, ou causaram o fracasso dos olhos da viúva,
17 Or if ever I ate my bread by myself alone, and the fatherless did not eat thereof;
ou ter comido meu bocado sozinho, e o sem-pai não comeu
18 (For from my youth he was brought up with me, as though we were of one father, and I have guided her [as though she was sprung] from my mother's womb; )
(não, desde minha juventude ele cresceu comigo como com um pai, Eu a guiei desde o ventre de minha mãe);
19 If ever I saw any one perishing for want of clothing, or the needy without covering:
se eu vi algum perecer por falta de roupas, ou que os necessitados não tinham cobertura;
20 If his loins have not blessed me, and if he have not been warmed with the fleece of my sheep;
se seu coração não me abençoou, se não tiver sido aquecido com o velo das minhas ovelhas;
21 If I have swung my hand against the fatherless, because I saw in the gate those that would help me:
se eu levantei minha mão contra os órfãos de pai, porque eu vi minha ajuda no portão;
22 Then may my shoulder fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the channel-bone;
depois deixar meu ombro cair da omoplata, e meu braço ser quebrado do osso.
23 For dreaded by me was the calamitous punishment of God, and against his highness I can accomplish nothing.
Pois a calamidade de Deus é um terror para mim. Por causa de sua majestade, eu não posso fazer nada.
24 If I have made gold my confidence, or have said to the fine gold, Thou art my trust:
“Se eu fiz do ouro minha esperança, e disse ao ouro fino: “Você é minha confiança”.
25 If ever I rejoiced because my wealth was abundant, and because my hand had gotten much;
Se eu me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão tinha conseguido muito;
26 If ever I looked at the light [of the sun] when he shone brightly and on the moon walking in splendor:
se eu tiver visto o sol quando brilhou, ou a lua se movendo em esplendor,
27 And my heart became misled in secret, and my hand kissed my mouth:
e meu coração tem sido secretamente seduzido, e minha mão jogou um beijo da minha boca;
28 This also were an iniquity to be punished by the judge; for thus would I have denied the God that is above.
isto também seria uma iniquidade a ser punida pelos juízes, pois eu teria negado o Deus que está acima.
29 If ever I rejoiced at the downfall of him that hated me, or was elated when evil befell him; —
“Se eu me alegrei com a destruição daquele que me odiava, ou me levantei quando o mal o encontrou
30 But I suffered not my mouth to sin by denouncing with a curse his soul: —
(certamente não permiti que minha boca pecasse perguntando sua vida com uma maldição);
31 If the men of my tent said not, Oh is there one that is not satisfied of his flesh; —
se os homens da minha tenda não tiverem dito, “Quem pode encontrar alguém que não tenha sido preenchido com sua carne?
32 In the street a stranger had not to lodge; my doors I held open to the roadside;
(o estrangeiro não acampou na rua, mas eu abri minhas portas para o viajante);
33 If I covered up my transgressions like a common man, by hiding in my bosom my iniquity;
se, como Adam, eu já cobri minhas transgressões, escondendo minha iniqüidade em meu coração,
34 Because I dreaded the great multitude, or because the contempt of families did terrify me, so that I kept silence, and dared not to go out of the door; —
porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, para que eu ficasse em silêncio e não saísse pela porta...
35 Oh who will bring me one that would hear me! behold, here is my plea; may the Almighty answer me; and any record which my opponent may have written, —
oh que eu tinha um para me ouvir! Eis aqui a minha assinatura! Que o Todo-Poderoso me responda! Deixe o acusador escrever minha acusação!
36 Surely upon my shoulder would I carry it: I would bind it as a crown unto me.
Com certeza, eu o carregaria no ombro, e eu a amarraria a mim como uma coroa.
37 The number of my steps would I tell him: as [to] a prince would I go near unto him.—
Eu declararia a ele o número dos meus passos. Eu me aproximaria dele como um príncipe.
38 If my land ever cried out because of me, or if its furrows wept together;
Se minha terra gritar contra mim, e seus sulcos choram juntos;
39 If I ever consumed its strength without payment, or caused the soul of its owners to grieve:
se eu tiver comido suas frutas sem dinheiro, ou causaram a perda da vida de seus proprietários,
40 Then may instead of wheat, thorns come forth, and instead of barley, cockle. (Here end the words of Job.)
let cresce o briers em vez do trigo, e malcheirosa ao invés de cevada”. As palavras de Jó estão terminadas.

< Job 31 >