< Job 31 >

1 A covenant had I made with my eyes: how then should I fix my look on a virgin?
Fiz concerto com os meus olhos: como pois atentaria numa virgem?
2 And what then would have been my portion of God from above? and what lot of the Almighty from on high?
Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
3 Is not calamity [ready] for the unjust? and misfortune for the wrong-doers?
Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
4 Behold, he truly seeth my ways, and numbereth all my steps;
Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 [And knoweth] whether I have walked with vain desires, or if my foot hath hastened after deceit.
Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Let him weigh me then in a righteous balance, and let God acknowledge my integrity,
(Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 If my step have turned aside from the [proper] way, and my heart have walked after my eyes, and if any blemish have cleaved to my hands:
Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou coisa alguma,
8 Then let me sow, and let another eat; and let what I have growing be rooted out.
Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 If my heart have been beguiled toward a woman, or if I have lain in wait at my neighbor's door:
Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 Then may my wife labor at the mill for another, and may strangers ill-use her;
Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For this would be incest; yea, it would be an iniquity [to be punished by] the judges;
Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 For it would be a fire that consumeth down to the place of corruption, and would root out all my products.
Porque fogo é que consomem até à perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
13 If ever I cast aside the justice due to my man-servant and my maid-servant, when they contended with me:
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 What then could I do when God should rise up? and when he should investigate, what could I answer him?
Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Did not he that made me make him born or a woman? and did not the same one fashion us in the womb?
Aquele que me fez no ventre não o fez também a ele? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 If ever I denied the wish of the indigent, or ever allowed the eyes of the widow to fall [in vain hopes];
Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 Or if ever I ate my bread by myself alone, and the fatherless did not eat thereof;
Ou só comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 (For from my youth he was brought up with me, as though we were of one father, and I have guided her [as though she was sprung] from my mother's womb; )
(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
19 If ever I saw any one perishing for want of clothing, or the needy without covering:
Se a alguém vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
20 If his loins have not blessed me, and if he have not been warmed with the fleece of my sheep;
Se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 If I have swung my hand against the fatherless, because I saw in the gate those that would help me:
Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 Then may my shoulder fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the channel-bone;
Então caia do ombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
23 For dreaded by me was the calamitous punishment of God, and against his highness I can accomplish nothing.
Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua alteza.
24 If I have made gold my confidence, or have said to the fine gold, Thou art my trust:
Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 If ever I rejoiced because my wealth was abundant, and because my hand had gotten much;
Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 If ever I looked at the light [of the sun] when he shone brightly and on the moon walking in splendor:
Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 And my heart became misled in secret, and my hand kissed my mouth:
E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 This also were an iniquity to be punished by the judge; for thus would I have denied the God that is above.
Também isto seria delito pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
29 If ever I rejoiced at the downfall of him that hated me, or was elated when evil befell him; —
Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando mal o achou
30 But I suffered not my mouth to sin by denouncing with a curse his soul: —
(também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
31 If the men of my tent said not, Oh is there one that is not satisfied of his flesh; —
Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos desse da sua carne! nunca nos fartariamos dela:
32 In the street a stranger had not to lodge; my doors I held open to the roadside;
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 If I covered up my transgressions like a common man, by hiding in my bosom my iniquity;
Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 Because I dreaded the great multitude, or because the contempt of families did terrify me, so that I kept silence, and dared not to go out of the door; —
Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
35 Oh who will bring me one that would hear me! behold, here is my plea; may the Almighty answer me; and any record which my opponent may have written, —
Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 Surely upon my shoulder would I carry it: I would bind it as a crown unto me.
Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 The number of my steps would I tell him: as [to] a prince would I go near unto him.—
O número dos meus passos lhe mostraria: como príncipe me chegaria a ele.
38 If my land ever cried out because of me, or if its furrows wept together;
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
39 If I ever consumed its strength without payment, or caused the soul of its owners to grieve:
Se comi a sua novidade sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 Then may instead of wheat, thorns come forth, and instead of barley, cockle. (Here end the words of Job.)
Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.

< Job 31 >