< Job 31 >
1 A covenant had I made with my eyes: how then should I fix my look on a virgin?
Fa nifañina amo masokoo iraho; akore arè ty hikirofako ty somondrara?
2 And what then would have been my portion of God from above? and what lot of the Almighty from on high?
Inoñ’amy zao ty anjarako aman’ Añahare ambone ao, naho ty lovako amy El-Sadai andikerañe añe?
3 Is not calamity [ready] for the unjust? and misfortune for the wrong-doers?
Tsy feh’ohatse ho a o lo-tserekeo hao, hekoheko ho a o mpitolon-karatiañeo?
4 Behold, he truly seeth my ways, and numbereth all my steps;
Tsy vazoho’e hao o lalakoo, naho iahe’e iaby o liakoo?
5 [And knoweth] whether I have walked with vain desires, or if my foot hath hastened after deceit.
Aa naho nindrezako lia t’i Remborake, ndra nalisa mb’am-pamañahiañe mb’eo o tombokoo—
6 Let him weigh me then in a righteous balance, and let God acknowledge my integrity,
Le ehe t’ie ho lanjaeñe am-pandanjañe to, hahàrofoanan’Añahare ty havantañako!
7 If my step have turned aside from the [proper] way, and my heart have walked after my eyes, and if any blemish have cleaved to my hands:
Naho nitsile amy lalañey ty tomboko, naho nañorike o masokoo ty foko, naho nipiteha’ ty pepo o tañakoo;
8 Then let me sow, and let another eat; and let what I have growing be rooted out.
le soa iraho te hitongy hikamà’ ondaty; vaho hombotañe ze mitiry ho ahy.
9 If my heart have been beguiled toward a woman, or if I have lain in wait at my neighbor's door:
Naho nisigihe’ ty rakemba ty foko, naho nivoñoñe an-dalan-drañeko eo;
10 Then may my wife labor at the mill for another, and may strangers ill-use her;
ee te ho hafa ty handisaña’ i valiko, naho ami’ty ila’e ty hibaboha’e.
11 For this would be incest; yea, it would be an iniquity [to be punished by] the judges;
Ie ho ni-hakeo mena, tahiñe mañeva mpizaka,
12 For it would be a fire that consumeth down to the place of corruption, and would root out all my products.
ho ni-afo namorototo pak’an Tsikeokeok’ ao, ho fonga nombota’e reke-bahatse o nivokarekoo.
13 If ever I cast aside the justice due to my man-servant and my maid-servant, when they contended with me:
Aa naho ninjèko ty zo’ ondevoko lahy ndra ampela, ie naneseke toreo ahy;
14 What then could I do when God should rise up? and when he should investigate, what could I answer him?
le ino ty hanoeko naho mitroatse t’i Andrianañahare? ino ty havaleko aze naho ampamolilia’e?
15 Did not he that made me make him born or a woman? and did not the same one fashion us in the womb?
Tsy namboatse aze ka hao i nitsene ahy an-koviñey? Tsy Ie avao ty nandranjy anay an-koviñ’ ao?
16 If ever I denied the wish of the indigent, or ever allowed the eyes of the widow to fall [in vain hopes];
Aa naho nitanako ami’ty poie’e ty nipaia’e, ndra nampaieñe ty fihaino’ i vantotsey,
17 Or if ever I ate my bread by myself alone, and the fatherless did not eat thereof;
naho niareñaren-draho te nitendre, tsy nanisako ty bode—
18 (For from my youth he was brought up with me, as though we were of one father, and I have guided her [as though she was sprung] from my mother's womb; )
Toe ni-ajalahy iraho t’ie nibeizeko manahake te ni-rae’e, boak’an-kovin-dreneko ao ty niaoloako i vantotsey—
19 If ever I saw any one perishing for want of clothing, or the needy without covering:
aa naho nitreako ty mpirererere tsy aman-tsikiñe, ndra ty rarake tsy aman-tsaroñe,
20 If his loins have not blessed me, and if he have not been warmed with the fleece of my sheep;
naho tsy nitahy ahy o toha’eo, vaho tsy nampafana aze ty volon’ añondriko;
21 If I have swung my hand against the fatherless, because I saw in the gate those that would help me:
naho nonjoñeko haoke ty bode, ie nitreako an-dalambey ey hañonjonako ty ahiko;
22 Then may my shoulder fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the channel-bone;
le angao hikalatrake an-tsoroko ao ty fangalin-tsoroko, vaho hapitsok’ am-pikatsoha’e ty sirako.
23 For dreaded by me was the calamitous punishment of God, and against his highness I can accomplish nothing.
Amy te mampangebahebak’ ahy ty hankàñe boak’aman’ Añahare, vaho tsy ho nanoeko ty amy enge’ey.
24 If I have made gold my confidence, or have said to the fine gold, Thou art my trust:
Naho natokisako ty volamena, ndra nataoko te fiatoako ty volamena ki’e,
25 If ever I rejoiced because my wealth was abundant, and because my hand had gotten much;
aa naho nirebehako ty hamaro o varakoo, ty amy habey natonton-tañakoy;
26 If ever I looked at the light [of the sun] when he shone brightly and on the moon walking in splendor:
naho nijiloveko i àndroy amy fipisaña’ey, ndra i volañey te misitse an’ enge’ey,
27 And my heart became misled in secret, and my hand kissed my mouth:
naho sinigìke añ’etake ty troko vaho nañifik’oroke boak’ am-bavako ty tañako;
28 This also were an iniquity to be punished by the judge; for thus would I have denied the God that is above.
le ho ni-hakeo fikai-jaka ka! ie ho nivalik’ aman’ Añahare ambone ao.
29 If ever I rejoiced at the downfall of him that hated me, or was elated when evil befell him; —
Naho nahafale ahy ty fiantoa’ o malaiñe ahikoo, kera nitrehañe t’ie nivovoan-kankàñe.
30 But I suffered not my mouth to sin by denouncing with a curse his soul: —
Tsie, tsy napoko hanan-tahiñe ty vavako hitake ty fiai’e am-pàtse—
31 If the men of my tent said not, Oh is there one that is not satisfied of his flesh; —
Tsy nanao ty hoe hao o mpitoron-kivohokoo: Ia ty mahatrea ty tsy nanjañe’ i mahakama’ey!—
32 In the street a stranger had not to lodge; my doors I held open to the roadside;
Tsy nibabòfok’ alafe ao ty ambahiny, fa nisokafeko amo mpañaveloo o lalakoo.
33 If I covered up my transgressions like a common man, by hiding in my bosom my iniquity;
Aa naho naetako manahake i Dame ty fiolàko ndra nakafiko añ’arañako ao o hakeokoo,
34 Because I dreaded the great multitude, or because the contempt of families did terrify me, so that I kept silence, and dared not to go out of the door; —
ie nampiholibalà ahy i màroy, nampianifaña’ ty inje’ o mpirofokoo, le nitsiñe avao, tsy niakatse an-dalañe.
35 Oh who will bring me one that would hear me! behold, here is my plea; may the Almighty answer me; and any record which my opponent may have written, —
Ee te eo ty hijanjiñe ahy! Intoy ty soniako! Ho toiñe’ i El-Sadai abey, naho i taratasin-tsisý sinokin-drafelahikoy!
36 Surely upon my shoulder would I carry it: I would bind it as a crown unto me.
Toe ho ni-vavèko an-tsoroko Izay; ho ni-vahoreko amako hoe sabaka;
37 The number of my steps would I tell him: as [to] a prince would I go near unto him.—
ho volilieko ama’e o liakoo; ho niatrefako hoe roandriañe.
38 If my land ever cried out because of me, or if its furrows wept together;
Aa naho mitoreo amako ty taneko, naho mitrao-pirovetse o vavahali’eo;
39 If I ever consumed its strength without payment, or caused the soul of its owners to grieve:
naho nihaneko ty voka’e fa tsy nandoa drala vaho nampiselekaiñe ty tompo’e,
40 Then may instead of wheat, thorns come forth, and instead of barley, cockle. (Here end the words of Job.)
le ee t’ie hitiriam-patike hasolo ty ampemba, hisatse hasolo ty tsako. Nigadoñe amy zao ty lañona’Iobe.