< Job 31 >

1 A covenant had I made with my eyes: how then should I fix my look on a virgin?
내가 내 눈과 언약을 세웠나니 어찌 처녀에게 주목하랴
2 And what then would have been my portion of God from above? and what lot of the Almighty from on high?
그리하면 위에 계신 하나님의 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳에서 전능자의 주시는 산업이 무엇이겠느냐
3 Is not calamity [ready] for the unjust? and misfortune for the wrong-doers?
불의자에게는 환난이 아니겠느냐 행악자에게는 재앙이 아니겠느냐
4 Behold, he truly seeth my ways, and numbereth all my steps;
그가 내 길을 감찰하지 아니하시느냐 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐
5 [And knoweth] whether I have walked with vain desires, or if my foot hath hastened after deceit.
언제 나의 행위가 허탄하였으며 내 발이 궤휼에 빨랐던가
6 Let him weigh me then in a righteous balance, and let God acknowledge my integrity,
그리하였으면 내가 공평한 저울에 달려서 하나님이 나의 정직함을 아시게 되기를 원하노라
7 If my step have turned aside from the [proper] way, and my heart have walked after my eyes, and if any blemish have cleaved to my hands:
언제 내 걸음이 길에서 떠났던가 내 마음이 내 눈을 따라갔던가 내 손에 더러운 것이 묻었던가
8 Then let me sow, and let another eat; and let what I have growing be rooted out.
그리하였으면 나의 심은 것을 타인이 먹으며 나의 소산이 뿌리까지 뽑히는 것이 마땅하니라
9 If my heart have been beguiled toward a woman, or if I have lain in wait at my neighbor's door:
언제 내 마음이 여인에게 유혹되어 이웃의 문을 엿보아 기다렸던가
10 Then may my wife labor at the mill for another, and may strangers ill-use her;
그리하였으면 내 처가 타인의 매를 돌리며 타인이 더불어 동침하는 것이 마땅하니라
11 For this would be incest; yea, it would be an iniquity [to be punished by] the judges;
이는 중죄라 재판장에게 벌받을 악이요
12 For it would be a fire that consumeth down to the place of corruption, and would root out all my products.
멸망하도록 사르는 불이라 나의 모든 소산을 뿌리까지 없이할 것이니라
13 If ever I cast aside the justice due to my man-servant and my maid-servant, when they contended with me:
남종이나 여종이 나로 더불어 쟁변할 때에 내가 언제 그의 사정을 멸시하였던가
14 What then could I do when God should rise up? and when he should investigate, what could I answer him?
그리하였으면 하나님이 일어나실 때에는 내가 어떻게 하겠느냐 하나님이 국문하실 때에는 내가 무엇이라 대답하겠느냐
15 Did not he that made me make him born or a woman? and did not the same one fashion us in the womb?
나를 태 속에 만드신 자가 그도 만들지 아니하셨느냐 우리를 뱃 속에 지으신 자가 하나가 아니시냐
16 If ever I denied the wish of the indigent, or ever allowed the eyes of the widow to fall [in vain hopes];
내가 언제 가난한 자의 소원을 막았던가 과부의 눈으로 실망케 하였던가
17 Or if ever I ate my bread by myself alone, and the fatherless did not eat thereof;
나만 홀로 식물을 먹고 고아에게 먹이지 아니하였던가
18 (For from my youth he was brought up with me, as though we were of one father, and I have guided her [as though she was sprung] from my mother's womb; )
실상은 내가 젊었을 때부터 고아를 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 모태에서 나온 후로 과부를 인도하였었노라
19 If ever I saw any one perishing for want of clothing, or the needy without covering:
내가 언제 사람이 의복이 없이 죽게 된 것이나 빈궁한 자가 덮을것이 없는 것을 보고도
20 If his loins have not blessed me, and if he have not been warmed with the fleece of my sheep;
나의 양털로 그 몸을 더웁게 입혀서 그로 나를 위하여 복을 빌게하지 아니하였던가
21 If I have swung my hand against the fatherless, because I saw in the gate those that would help me:
나를 도와주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 손을 들어 고아를 쳤던가
22 Then may my shoulder fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the channel-bone;
그리하였으면 내 어깨가 어깨뼈에서 떨어지고 내 팔 뼈가 부러짐이 마땅하니라
23 For dreaded by me was the calamitous punishment of God, and against his highness I can accomplish nothing.
나는 하나님의 재앙을 심히 두려워하고 그 위엄을 인하여 아무 것도 할 수 없느니라
24 If I have made gold my confidence, or have said to the fine gold, Thou art my trust:
내가 언제 금으로 내 소망을 삼고 정금더러 너는 내 의뢰하는 바라 하였던가
25 If ever I rejoiced because my wealth was abundant, and because my hand had gotten much;
언제 재물의 풍부함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였던가
26 If ever I looked at the light [of the sun] when he shone brightly and on the moon walking in splendor:
언제 태양의 빛남과 달의 명랑하게 운행되는 것을 보고
27 And my heart became misled in secret, and my hand kissed my mouth:
내 마음이 가만히 유혹되어 손에 입맞추었던가
28 This also were an iniquity to be punished by the judge; for thus would I have denied the God that is above.
이 역시 재판장에게 벌 받을 죄악이니 내가 그리하였으면 위에 계신 하나님을 배반한 것이니라
29 If ever I rejoiced at the downfall of him that hated me, or was elated when evil befell him; —
내가 언제 나를 미워하는 자의 멸망을 기뻐하였으며 그의 재앙 만남을 인하여 기운을 뽐내었던가
30 But I suffered not my mouth to sin by denouncing with a curse his soul: —
실상은 내가 그의 죽기를 구하는 말로 저주하여 내 입으로 범죄케 아니하였느니라
31 If the men of my tent said not, Oh is there one that is not satisfied of his flesh; —
내 장막 사람의 말이 주인의 고기에 배부르지 않은 자가 어디 있느뇨 하지 아니하였었는가
32 In the street a stranger had not to lodge; my doors I held open to the roadside;
나그네로 거리에서 자게 하지 아니하고 내가 행인에게 내 문을 열어 주었었노라
33 If I covered up my transgressions like a common man, by hiding in my bosom my iniquity;
내가 언제 큰 무리를 두려워하며 족속의 멸시를 무서워함으로 잠잠하고 문에 나가지 아니하여 타인처럼 내 죄악을 품에 숨겨 허물을 가리었었던가
34 Because I dreaded the great multitude, or because the contempt of families did terrify me, so that I kept silence, and dared not to go out of the door; —
상동
35 Oh who will bring me one that would hear me! behold, here is my plea; may the Almighty answer me; and any record which my opponent may have written, —
누구든지 나의 변백을 들을지니라 나의 서명이 여기 있으니 전능자가 내게 대답하시기를 원하노라 내 대적의 기록한 소송장이 내게 있었으면
36 Surely upon my shoulder would I carry it: I would bind it as a crown unto me.
내가 어깨에 메기도 하고 면류관처럼 머리에 쓰기도 하며
37 The number of my steps would I tell him: as [to] a prince would I go near unto him.—
내 걸음의 수효를 그에게 고하고 왕족처럼 그를 가까이 하였으리라
38 If my land ever cried out because of me, or if its furrows wept together;
언제 내 토지가 부르짖어 나를 책망하며 그 이랑이 일시에 울었던가
39 If I ever consumed its strength without payment, or caused the soul of its owners to grieve:
언제 내가 값을 내지 않고 그 소산물을 먹고 그 소유주로 생명을 잃게 하였던가
40 Then may instead of wheat, thorns come forth, and instead of barley, cockle. (Here end the words of Job.)
그리하였으면 밀 대신에 찔레가 나고 보리 대신에 잡풀이 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라

< Job 31 >