< Job 31 >

1 A covenant had I made with my eyes: how then should I fix my look on a virgin?
J’ai fait alliance avec mes yeux: et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge?
2 And what then would have been my portion of God from above? and what lot of the Almighty from on high?
Et quelle aurait été d’en haut [ma] portion de la part de Dieu, et, des hauts lieux, [mon] héritage de la part du Tout-puissant?
3 Is not calamity [ready] for the unjust? and misfortune for the wrong-doers?
La calamité n’est-elle pas pour l’inique, et le malheur pour ceux qui pratiquent le mal?
4 Behold, he truly seeth my ways, and numbereth all my steps;
Lui, ne voit-il pas mon chemin, et ne compte-t-il point tous mes pas?
5 [And knoweth] whether I have walked with vain desires, or if my foot hath hastened after deceit.
Si j’ai marché avec fausseté, si mes pieds se sont hâtés vers la fraude,
6 Let him weigh me then in a righteous balance, and let God acknowledge my integrity,
Qu’il me pèse dans la balance de justice, et Dieu reconnaîtra ma perfection.
7 If my step have turned aside from the [proper] way, and my heart have walked after my eyes, and if any blemish have cleaved to my hands:
Si mon pas s’est détourné du chemin, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à ma main,
8 Then let me sow, and let another eat; and let what I have growing be rooted out.
Que je sème et qu’un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!…
9 If my heart have been beguiled toward a woman, or if I have lain in wait at my neighbor's door:
Si mon cœur s’est laissé attirer vers une femme et que j’aie fait le guet à la porte de mon prochain,
10 Then may my wife labor at the mill for another, and may strangers ill-use her;
Que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d’autres se penchent sur elle;
11 For this would be incest; yea, it would be an iniquity [to be punished by] the judges;
Car c’est là une infamie, et une iniquité punissable par les juges:
12 For it would be a fire that consumeth down to the place of corruption, and would root out all my products.
Car c’est un feu qui dévore jusque dans l’abîme et qui détruirait par la racine tout mon revenu…
13 If ever I cast aside the justice due to my man-servant and my maid-servant, when they contended with me:
Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante quand ils contestaient avec moi,
14 What then could I do when God should rise up? and when he should investigate, what could I answer him?
Que ferais-je quand Dieu se lèverait? et s’il me visitait, que lui répondrais-je?
15 Did not he that made me make him born or a woman? and did not the same one fashion us in the womb?
Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, ne les a-t-il pas faits [eux aussi], et un seul et même [Dieu] ne nous a-t-il pas formés dans la matrice?…
16 If ever I denied the wish of the indigent, or ever allowed the eyes of the widow to fall [in vain hopes];
Si j’ai refusé aux misérables leur désir, si j’ai fait défaillir les yeux de la veuve;
17 Or if ever I ate my bread by myself alone, and the fatherless did not eat thereof;
Si j’ai mangé seul mon morceau, et que l’orphelin n’en ait pas mangé; –
18 (For from my youth he was brought up with me, as though we were of one father, and I have guided her [as though she was sprung] from my mother's womb; )
Car dès ma jeunesse il m’a honoré comme un père, et dès le ventre de ma mère j’ai soutenu la [veuve]; …
19 If ever I saw any one perishing for want of clothing, or the needy without covering:
Si j’ai vu quelqu’un périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
20 If his loins have not blessed me, and if he have not been warmed with the fleece of my sheep;
Si ses reins ne m’ont pas béni, et qu’il ne se soit pas réchauffé avec la toison de mes agneaux;
21 If I have swung my hand against the fatherless, because I saw in the gate those that would help me:
Si j’ai secoué ma main contre un orphelin, parce que je voyais mon appui dans la porte:
22 Then may my shoulder fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the channel-bone;
Que mon épaule se démette de sa jointure, et que mon bras cassé se détache de l’os!
23 For dreaded by me was the calamitous punishment of God, and against his highness I can accomplish nothing.
Car la calamité de la part de Dieu m’était une frayeur, et devant sa grandeur je ne pouvais rien…
24 If I have made gold my confidence, or have said to the fine gold, Thou art my trust:
Si j’ai mis ma confiance dans l’or, si j’ai dit à l’or fin: C’est à toi que je me fie;
25 If ever I rejoiced because my wealth was abundant, and because my hand had gotten much;
Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient grands, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
26 If ever I looked at the light [of the sun] when he shone brightly and on the moon walking in splendor:
Si j’ai vu le soleil quand il brillait, et la lune quand elle marchait dans sa splendeur,
27 And my heart became misled in secret, and my hand kissed my mouth:
Et que mon cœur ait été séduit en secret, et que ma bouche ait embrassé ma main, –
28 This also were an iniquity to be punished by the judge; for thus would I have denied the God that is above.
Cela aussi serait une iniquité punissable par le juge, car j’aurais renié le Dieu qui est en haut; …
29 If ever I rejoiced at the downfall of him that hated me, or was elated when evil befell him; —
Si je me suis réjoui dans la calamité de celui qui me haïssait, si j’ai été ému de joie lorsque le malheur l’a trouvé; –
30 But I suffered not my mouth to sin by denouncing with a curse his soul: —
Même je n’ai pas permis à ma bouche de pécher, de demander sa vie par une exécration; …
31 If the men of my tent said not, Oh is there one that is not satisfied of his flesh; —
Si les gens de ma tente n’ont pas dit: Qui trouvera quelqu’un qui n’ait pas été rassasié de la chair de ses bêtes? –
32 In the street a stranger had not to lodge; my doors I held open to the roadside;
L’étranger ne passait pas la nuit dehors, j’ouvrais ma porte sur le chemin; …
33 If I covered up my transgressions like a common man, by hiding in my bosom my iniquity;
Si j’ai couvert ma transgression comme Adam, en cachant mon iniquité dans mon sein,
34 Because I dreaded the great multitude, or because the contempt of families did terrify me, so that I kept silence, and dared not to go out of the door; —
Parce que je craignais la grande multitude, et que le mépris des familles me faisait peur, et que je sois resté dans le silence et ne sois pas sorti de ma porte…
35 Oh who will bring me one that would hear me! behold, here is my plea; may the Almighty answer me; and any record which my opponent may have written, —
Oh! si j’avais quelqu’un pour m’écouter! Voici ma signature. Que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit!
36 Surely upon my shoulder would I carry it: I would bind it as a crown unto me.
Ne le porterais-je pas sur mon épaule? Ne le lierais-je pas sur moi comme une couronne?
37 The number of my steps would I tell him: as [to] a prince would I go near unto him.—
Je lui déclarerais le nombre de mes pas; comme un prince je m’approcherais de lui…
38 If my land ever cried out because of me, or if its furrows wept together;
Si ma terre crie contre moi, et que ses sillons pleurent ensemble,
39 If I ever consumed its strength without payment, or caused the soul of its owners to grieve:
Si j’en ai mangé le revenu sans argent, et que j’aie tourmenté à mort l’âme de ses possesseurs,
40 Then may instead of wheat, thorns come forth, and instead of barley, cockle. (Here end the words of Job.)
Que les épines croissent au lieu de froment, et l’ivraie au lieu d’orge! Les paroles de Job sont finies.

< Job 31 >