< Job 30 >
1 But now they who are younger than I in years laugh at me, whose fathers I scorned to put as equals with the dogs of my flocks.
Porém agora riem de mim os mais jovens do que eu, cujos pais eu havia desdenhado até de os pôr com os cães de meu rebanho.
2 Yea, what possible use can the strength of their hands be unto me, over whom old age hath passed fruitlessly?
De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
3 Who suffer for want and famine in solitude; who flee into the wilderness [where all is] darkness, ruin, and desolation;
Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
4 Who crop off mallows by the bushes, and have broom-bush roots as their bread;
Que colhiam malvas entre os arbustos, e seu alimento eram as raízes dos zimbros.
5 Who are driven forth from among [men], who are shouted after as though they were thieves,
Do meio [das pessoas] eram expulsos, e gritavam contra eles, como a um ladrão.
6 To dwell in the caverns of the valleys, in holes of the earth, and on naked cliffs.
Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
7 Among the bushes they shriek; under briers they are huddled together,
Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
8 The children of the worthless, yea, the children of the nameless, who were outcasts from the land.
Eram filhos de tolos, filhos sem nome, e expulsos de [sua] terra.
9 But now I am become their song, and I am become a byword unto them.
Porém agora sirvo-lhes de chacota, e sou para eles um provérbio de escárnio.
10 They loathe me, they keep themselves far from me, and from my face they withhold not their spittle.
Eles me abominam [e] se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
11 Because he hath loosened the cord of my bow, and afflicted me, they have also cast off the bridle before me.
Pois [Deus] desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram [de si] todo constrangimento perante meu rosto.
12 Against my right hand rise up this swarm of worthless youths: they push away my feet, and they level against me their calamity-bringing paths.
À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
13 They destroy my footpath, they help forward my downfall, without any one to aid them.
Destroem meu caminho, e promovem minha miséria, sem necessitarem que alguém os ajude.
14 As [through] a broad breach they come: amidst a loud noise they rolled themselves along.
Eles vêm [contra mim] como que por uma brecha larga, [e] revolvem-se entre a desolação.
15 Terrors have turned their face against me; they chase like the wind my glory: and like a cloud is my happiness passed away.
Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
16 And now my soul is poured out over me; the days of affliction have seized on me;
Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
17 All night it holloweth out my bones out of my body; and my pursuers take no rest.
De noite meus ossos se furam em mim, e meus pulsos não descansam.
18 Through the Almlghty's power is my garment made unknown: like the opening of my coat hath he enclosed me.
Por grande força [de Deus] minha roupa está estragada; ele me prendeu como a gola de minha roupa.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 I cry aloud unto thee, but thou answerest me not: I stand up, and thou fixest thy regard against me.
Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas [apenas] olhando para mim.
21 Thou art changed into a cruel master toward me: with the strength of thy hand thou assailest me.
Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to pass away, and dissolvest in me all wise counsel.
Levantas-me sobre o vento, [e] me fazes cavalgar [sobre ele]; e dissolves o meu ser.
23 For I know that thou wilt bring me back to death, and to the house of assembly for all the living.
Porque eu sei que me levarás à morte; e à casa determinada a todos os viventes.
24 But doth not a man stretch out his hand among ruins? or doth one not cry out therefrom [for help] when he meeteth his downfall?
Porém não se estende a mão para quem está em ruínas, quando clamam em sua opressão?
25 Did I not weep for him that was hard pressed by misfortune? was not my soul grieved for the needy?
Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, [e] minha alma não se angustiou pelo necessitado?
26 That I hoped for good, but there came evil; and I waited for light, and there came darkness!
Quando eu esperava o bem, então veio o mal; quando eu esperava a luz, veio a escuridão.
27 My bowels heave, and rest not: the days of affliction have overcome me.
Minhas entranhas fervem, e não se aquietam; dias de aflição me confrontam.
28 I walk about mournfully without sunlight: when I rise up, in the assembly, I cry with pain.
Ando escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 I am a brother to [howling] monsters, and a companion to ostriches.
Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 My skin hangeth down black from me, and my bones are burnt from heat.
Minha pele se escureceu sobre mim, e meus ossos se inflamam de febre.
31 And thus is changed to mourning my harp, and my pipe to the sound of weeping.
Por isso minha harpa passou a ser para lamentação, e minha flauta para vozes dos que choram.