< Job 30 >

1 But now they who are younger than I in years laugh at me, whose fathers I scorned to put as equals with the dogs of my flocks.
然るに今は我よりも年少き者等われを笑ふ 彼等の父は我が賤しめて群の犬と並べ置くことをもせざりし者なり
2 Yea, what possible use can the strength of their hands be unto me, over whom old age hath passed fruitlessly?
またかれらの手の力もわれに何の用をかなさん 彼らは其氣力すでに衰へたる者なり
3 Who suffer for want and famine in solitude; who flee into the wilderness [where all is] darkness, ruin, and desolation;
かれらは缺乏と饑とによりて痩おとろへ 荒かつ廢れたる暗き野にて乾ける地を咬む
4 Who crop off mallows by the bushes, and have broom-bush roots as their bread;
すなはち灌木の中にて藜を摘み苕の根を食物となす
5 Who are driven forth from among [men], who are shouted after as though they were thieves,
彼らは人の中より逐いださる 盜賊を追ふがごとくに人かれらを追ふて呼はる
6 To dwell in the caverns of the valleys, in holes of the earth, and on naked cliffs.
彼等は懼ろしき谷に住み 土坑および磐穴に居り
7 Among the bushes they shriek; under briers they are huddled together,
灌木の中に嘶なき 荊棘の下に偃す
8 The children of the worthless, yea, the children of the nameless, who were outcasts from the land.
彼らは愚蠢なる者の子 卑むべき者の子にして國より撃いださる
9 But now I am become their song, and I am become a byword unto them.
しかるに今は我かれらの歌謠に成り 彼らの嘲哢となれり
10 They loathe me, they keep themselves far from me, and from my face they withhold not their spittle.
かれら我を厭ふて遠く我を離れ またわが面に唾することを辭まず
11 Because he hath loosened the cord of my bow, and afflicted me, they have also cast off the bridle before me.
神わが綱を解て我をなやましたまへば彼等もわが前にその韁を縱せり
12 Against my right hand rise up this swarm of worthless youths: they push away my feet, and they level against me their calamity-bringing paths.
この輩わが右に起あがり わが足を推のけ我にむかひて滅亡の路を築く
13 They destroy my footpath, they help forward my downfall, without any one to aid them.
彼らは自ら便なき者なれども尚わが逕を毀ち わが滅亡を促す
14 As [through] a broad breach they come: amidst a loud noise they rolled themselves along.
かれらは石垣の大なる崩口より入がごとくに進み來り 破壞の中にてわが上に乗かかり
15 Terrors have turned their face against me; they chase like the wind my glory: and like a cloud is my happiness passed away.
懼ろしき事わが身に臨み 風のごとくに我が尊榮を吹はらふ わが福祿は雲のごとくに消失す
16 And now my soul is poured out over me; the days of affliction have seized on me;
今はわが心われの衷に鎔て流れ 患難の日かたく我を執ふ
17 All night it holloweth out my bones out of my body; and my pursuers take no rest.
夜にいれば我骨刺れて身を離る わが身を噬む者つひに休むこと無し
18 Through the Almlghty's power is my garment made unknown: like the opening of my coat hath he enclosed me.
わが疾病の大なる能によりてわが衣服は醜き樣に變り 裏衣の襟の如くに我身に固く附く
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
神われを泥の中に投こみたまひて我は塵灰に等しくなれり
20 I cry aloud unto thee, but thou answerest me not: I stand up, and thou fixest thy regard against me.
われ汝にむかひて呼はるに汝答へたまはず 我立をるに 汝只われをながめ居たまふ
21 Thou art changed into a cruel master toward me: with the strength of thy hand thou assailest me.
なんぢは我にむかひて無情なりたまひ 御手の能力をもて我を攻撃たまふ
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to pass away, and dissolvest in me all wise counsel.
なんぢ我を擧げ風の上に乗て負去しめ 大風の音とともに消亡しめたまふ
23 For I know that thou wilt bring me back to death, and to the house of assembly for all the living.
われ知る汝はわれを死に歸らしめ一切の生物の終に集る家に歸らしめたまはん
24 But doth not a man stretch out his hand among ruins? or doth one not cry out therefrom [for help] when he meeteth his downfall?
かれは必ず荒垤にむかひて手を舒たまふこと有じ 假令人滅亡に陷るとも是等の事のために號呼ぶことをせん
25 Did I not weep for him that was hard pressed by misfortune? was not my soul grieved for the needy?
苦みて日を送る者のために我哭ざりしや 貧しき者のために我心うれへざりしや
26 That I hoped for good, but there came evil; and I waited for light, and there came darkness!
われ吉事を望みしに凶事きたり 光明を待しに黒暗きたれり
27 My bowels heave, and rest not: the days of affliction have overcome me.
わが膓沸かへりて安からず 患難の日我に追及ぬ
28 I walk about mournfully without sunlight: when I rise up, in the assembly, I cry with pain.
われは日の光を蒙らずして哀しみつつ歩き 公會の中に立て助を呼もとむ
29 I am a brother to [howling] monsters, and a companion to ostriches.
われは山犬の兄弟となり 駝鳥の友となれり
30 My skin hangeth down black from me, and my bones are burnt from heat.
わが皮は黒くなりて剥落ち わが骨は熱によりて焚け
31 And thus is changed to mourning my harp, and my pipe to the sound of weeping.
わが琴は哀の音となり わが笛は哭の聲となれり

< Job 30 >