< Job 30 >

1 But now they who are younger than I in years laugh at me, whose fathers I scorned to put as equals with the dogs of my flocks.
“A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
2 Yea, what possible use can the strength of their hands be unto me, over whom old age hath passed fruitlessly?
Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
3 Who suffer for want and famine in solitude; who flee into the wilderness [where all is] darkness, ruin, and desolation;
Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
4 Who crop off mallows by the bushes, and have broom-bush roots as their bread;
Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
5 Who are driven forth from among [men], who are shouted after as though they were thieves,
Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
6 To dwell in the caverns of the valleys, in holes of the earth, and on naked cliffs.
Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
7 Among the bushes they shriek; under briers they are huddled together,
Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
8 The children of the worthless, yea, the children of the nameless, who were outcasts from the land.
Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
9 But now I am become their song, and I am become a byword unto them.
Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
10 They loathe me, they keep themselves far from me, and from my face they withhold not their spittle.
Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
11 Because he hath loosened the cord of my bow, and afflicted me, they have also cast off the bridle before me.
I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
12 Against my right hand rise up this swarm of worthless youths: they push away my feet, and they level against me their calamity-bringing paths.
S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
13 They destroy my footpath, they help forward my downfall, without any one to aid them.
Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
14 As [through] a broad breach they come: amidst a loud noise they rolled themselves along.
prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
15 Terrors have turned their face against me; they chase like the wind my glory: and like a cloud is my happiness passed away.
Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
16 And now my soul is poured out over me; the days of affliction have seized on me;
Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
17 All night it holloweth out my bones out of my body; and my pursuers take no rest.
Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
18 Through the Almlghty's power is my garment made unknown: like the opening of my coat hath he enclosed me.
Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
20 I cry aloud unto thee, but thou answerest me not: I stand up, and thou fixest thy regard against me.
K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
21 Thou art changed into a cruel master toward me: with the strength of thy hand thou assailest me.
Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to pass away, and dissolvest in me all wise counsel.
U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
23 For I know that thou wilt bring me back to death, and to the house of assembly for all the living.
Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
24 But doth not a man stretch out his hand among ruins? or doth one not cry out therefrom [for help] when he meeteth his downfall?
Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
25 Did I not weep for him that was hard pressed by misfortune? was not my soul grieved for the needy?
Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
26 That I hoped for good, but there came evil; and I waited for light, and there came darkness!
Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
27 My bowels heave, and rest not: the days of affliction have overcome me.
Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
28 I walk about mournfully without sunlight: when I rise up, in the assembly, I cry with pain.
Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
29 I am a brother to [howling] monsters, and a companion to ostriches.
Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
30 My skin hangeth down black from me, and my bones are burnt from heat.
Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
31 And thus is changed to mourning my harp, and my pipe to the sound of weeping.
Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.

< Job 30 >