< Job 30 >

1 But now they who are younger than I in years laugh at me, whose fathers I scorned to put as equals with the dogs of my flocks.
Hatei, atuteh kai hlak ka camo e naw ni Kai na pathoe awh. A napanaw hah kai ni ka panuet teh, kaie tuhu ka ring e uinaw koe patenghai bawk van hoeh.
2 Yea, what possible use can the strength of their hands be unto me, over whom old age hath passed fruitlessly?
A thaonae hah kai hanelah bangmaw cungkeinae kaawm. A thayung tawn awh hoeh toe.
3 Who suffer for want and famine in solitude; who flee into the wilderness [where all is] darkness, ruin, and desolation;
Takangnae hoi voutthoup dawk a kamsoe awh teh, kahrawngum kingdinae hmuen koe tang a yawng awh.
4 Who crop off mallows by the bushes, and have broom-bush roots as their bread;
Pho um e angmai hna a la awh teh, samphokung e a tangpha hah rawca hanelah a tai awh.
5 Who are driven forth from among [men], who are shouted after as though they were thieves,
Ahnimouh teh, tami koehoi pâlei awh teh, tamru patetlah a hramsin awh.
6 To dwell in the caverns of the valleys, in holes of the earth, and on naked cliffs.
Tangkom thung hoi lungngoum thung o hanelah doeh ao awh. Talai hoi talung kâko dawk ao awh.
7 Among the bushes they shriek; under briers they are huddled together,
Caprapum vah a hram awh teh, pâkhingum vah a tabo awh.
8 The children of the worthless, yea, the children of the nameless, who were outcasts from the land.
Ahnimouh teh tamipathu e canaw doeh. Bang pato patang hoeh e canaw doeh. Ram thung hoi hrek e naw doeh.
9 But now I am become their song, and I am become a byword unto them.
Atu teh la lah na sak awh hanelah ka o toe. Na pathoe e lah ka o toe.
10 They loathe me, they keep themselves far from me, and from my face they withhold not their spittle.
Na panuet awh teh kai hoi kâhlat lah na o awh. Ka minhmai na tamthawi awh.
11 Because he hath loosened the cord of my bow, and afflicted me, they have also cast off the bridle before me.
Bangkongtetpawiteh, lirui hah a rasu awh teh, na ka pacekpahlek awh. Ka hmalah kammoumrui a rasu awh.
12 Against my right hand rise up this swarm of worthless youths: they push away my feet, and they level against me their calamity-bringing paths.
Kaie aranglah nawsainaw a kangdue teh, ka khok hah a phen awh. A rawkphainae lamthung hah kai taranlahoi a sak awh.
13 They destroy my footpath, they help forward my downfall, without any one to aid them.
Ka lamthung hah a raphoe awh. Kai ka tâlaw nahanelah a kâyawm awh. Ahnimouh kâhruetcuet ka poe hane apihai awm hoeh.
14 As [through] a broad breach they come: amidst a loud noise they rolled themselves along.
Ka kaw poung e kâko dawk hoi a tho awh teh, ningkatim rahim vah na kalup awh.
15 Terrors have turned their face against me; they chase like the wind my glory: and like a cloud is my happiness passed away.
Takithopoung e ka lathueng vah a pha. Bari lah ka onae hah kahlî patetlah a pâlei awh. Ka tawn e naw hah tâmai patetlah a kahma.
16 And now my soul is poured out over me; the days of affliction have seized on me;
Ka kângairunae ni ka hringnae teh a rabawk toe. Ka khangnae hninnaw ni khak na kuet.
17 All night it holloweth out my bones out of my body; and my pursuers take no rest.
Karum lah ka hru hah koung a thut teh, ka tharui patawnae ni roum thai hoeh.
18 Through the Almlghty's power is my garment made unknown: like the opening of my coat hath he enclosed me.
Ka patawpoung e ni hnicu hoi kayo e patetlah na kayo teh, angki lahuen patetlah na katek.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Tangdong dawk na tâkhawng teh, hraba hoi vaiphu patetlah ka o toe.
20 I cry aloud unto thee, but thou answerest me not: I stand up, and thou fixest thy regard against me.
Nama koe ka hram, hateiteh, na pato hoeh. Ka kangdue teh na khet.
21 Thou art changed into a cruel master toward me: with the strength of thy hand thou assailest me.
Hatei, kai hanelah ka pahngawpahrak e lah na o. Na kut thasainae ni na taran.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to pass away, and dissolvest in me all wise counsel.
Kahlî dawk na tawm teh, a lathueng vah na kâcui sak.
23 For I know that thou wilt bring me back to death, and to the house of assembly for all the living.
Bangkongtetpawiteh, nama ni duenae dawk na ceikhai hane hah ka panue. Hringnae katawnnaw pueng hanelah, na pouk pouh tangcoung e im dawkvah.
24 But doth not a man stretch out his hand among ruins? or doth one not cry out therefrom [for help] when he meeteth his downfall?
BAWIPA ni a kut a dâw torei teh, a kâhei nakunghai, banglah tho hoeh toe. A raphoe torei teh, a hram nakunghai hawinae awm hoeh toe.
25 Did I not weep for him that was hard pressed by misfortune? was not my soul grieved for the needy?
Runae ka kâhmonaw hanlah ouk ka ka nahoehmaw. Karoedengnaw hanlah lungreithai hoi kaawm boihoeh maw.
26 That I hoped for good, but there came evil; and I waited for light, and there came darkness!
Hateiteh, hawinae ka tawng navah, hno kahawihoehe hah ka lathueng vah a pha. Angnae ka ring navah hmonae a pha.
27 My bowels heave, and rest not: the days of affliction have overcome me.
Ka lungthin a tâsue teh roum thai hoeh. Ka khangnae hninnaw ni na tho sin.
28 I walk about mournfully without sunlight: when I rise up, in the assembly, I cry with pain.
Panuinae koelah tho hoeh niteh, lungmathoe koelah ka cei. Kamkhuengnaw rahak vah, ka kangdue teh, kabawpnae ka hei teh ka hram.
29 I am a brother to [howling] monsters, and a companion to ostriches.
Kahrawnguinaw e hmaunawngha lah ka o. Kalauk tavanaw hoi huiko lah ka o.
30 My skin hangeth down black from me, and my bones are burnt from heat.
Ka vuen teh hoehoe a tamang teh kai koehoi a bo, Ka hrunaw teh puenghoi a kâan
31 And thus is changed to mourning my harp, and my pipe to the sound of weeping.
Ka ratoung teh ka lungmathoenae lah a coung, ka tamawi teh kâlawk lah a coung.

< Job 30 >