< Job 30 >

1 But now they who are younger than I in years laugh at me, whose fathers I scorned to put as equals with the dogs of my flocks.
Ahinlah tun vang apateu kelngoi chinga pang kauicha ho toh lhaikhom dinga jong lhing joulou mihem, kasanga dong jo golhang khangdong ho nuisat bep in kaum doh tai.
2 Yea, what possible use can the strength of their hands be unto me, over whom old age hath passed fruitlessly?
Amaho khu keija dinga tamtah'a pha ahiuvin, hiche ho chu von sesa lungset um ahiuve.
3 Who suffer for want and famine in solitude; who flee into the wilderness [where all is] darkness, ruin, and desolation;
Amaho chu akel thoh jeh uva gong ahiuvin, chuleh nel phai gam mihem chen louna leh gaso talou leiset muthim gam'a chu jam ah ahiuve.
4 Who crop off mallows by the bushes, and have broom-bush roots as their bread;
Hiti chun amahon hamboh lah a konin gamlah a na eng ho chu akilo uvin chuleh muntheh phung jung ho chu akilah un anejiuve.
5 Who are driven forth from among [men], who are shouted after as though they were thieves,
Amaho chu mihem kiloikhom na a konna kidel mangah ahiuvin, chuleh gucha ahijeh uvin mihem ten amaho chu asamse jiuvin ahi.
6 To dwell in the caverns of the valleys, in holes of the earth, and on naked cliffs.
Hiti chun gom kokhuh thuhtah tah lah a timul thou pumin leiko lah leh songpi ho lah a chun ching uve.
7 Among the bushes they shriek; under briers they are huddled together,
Amaho chu hamboh lah a sa loupitah a aum bangun a ao chehchuh jiuvin thahpi ho noija chun alhaikhom jiuve.
8 The children of the worthless, yea, the children of the nameless, who were outcasts from the land.
Amaho chu kiloikhomna a kon kipaidoh mingol minbeiho ahiuve.
9 But now I am become their song, and I am become a byword unto them.
Chuleh tun amahon pao ngeilou louvin isah loutah in einuisat jiuvin eiphin phin jiuve.
10 They loathe me, they keep themselves far from me, and from my face they withhold not their spittle.
Amahon iman eisep pouvin chuleh kamaija chil set khumpeh ding tailouvin kakomah ahung pouve.
11 Because he hath loosened the cord of my bow, and afflicted me, they have also cast off the bridle before me.
Ijeh inem itile Pathen in kathal khao eisattan peh in aman eisuhnem ahin, hijeh a chu thuneina umnaho jouse chu apaimang u ahi.
12 Against my right hand rise up this swarm of worthless youths: they push away my feet, and they level against me their calamity-bringing paths.
Hiche akideldoh ho chun kamaichang tah a eidoudal un, kilhon changnam pet dingin eisol un chuleh kalampi ah thang eikampeh uve.
13 They destroy my footpath, they help forward my downfall, without any one to aid them.
Amahon kalamlhah jouse eikha peh un chule keiman eikithopi ding koimacha kaneilou ahet jeh uvin eisuhmang nathei diuvin abolthei jouseu abol'un ahi.
14 As [through] a broad breach they come: amidst a loud noise they rolled themselves along.
Amaho muntinna konin kakomah ahungun keima kalhah suh pet in amaho kachungah akichom uve.
15 Terrors have turned their face against me; they chase like the wind my glory: and like a cloud is my happiness passed away.
Tun vang kicha tah in kahingin eikijabol najouse huilah a akithe mangin kanei leh kagou jouse meilhang kitol mang bangin amangthah soh tai.
16 And now my soul is poured out over me; the days of affliction have seized on me;
Chuleh tua hi kahinkho along mang ahitan, kanikho ho jong genthei hesoh nan eihen den tai.
17 All night it holloweth out my bones out of my body; and my pursuers take no rest.
Jan teng kagu kachang ho natnan alodim jin hichun tang louhel in eichip eichip ji'e.
18 Through the Almlghty's power is my garment made unknown: like the opening of my coat hath he enclosed me.
Khuthat tah in Pathen in ka sangkhol eilah peh in ka sangkhol ngong ah eimanchah kheh in ahi.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Aman bonlhoh lah a eisep lut in keima hi leivui leh vutvam sanga jong panna beijo kahi.
20 I cry aloud unto thee, but thou answerest me not: I stand up, and thou fixest thy regard against me.
Nahenga hung tao kahi O Pathen, ahinlah nangin nei donbut pon, namasang a ding kahin, ahin nangin vet ding'in jong neigo poi.
21 Thou art changed into a cruel master toward me: with the strength of thy hand thou assailest me.
Keija dinga lungsetna beihel nahung hitai. Nathahat na chu kei engbol nan namange.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to pass away, and dissolvest in me all wise counsel.
Nangin chimpei lah a neisep lut in chuleh huipi kinong in nei sumange.
23 For I know that thou wilt bring me back to death, and to the house of assembly for all the living.
Chuleh nangin mihing jouse lhunna kathina ding munna chu neisol ahi ti kahei.
24 But doth not a man stretch out his hand among ruins? or doth one not cry out therefrom [for help] when he meeteth his downfall?
Tahbeh mongin genthei hahsatna a kithopi ngaicha ahung tao tengule koima cha hiche genthei thoh ho lang ngan kihei pouvinte.
25 Did I not weep for him that was hard pressed by misfortune? was not my soul grieved for the needy?
Hahsatna toh ho dinga kapji kahi lou ham? Vaicha genthei tedinga nasatah a ka genthei pi ji hilou ham?
26 That I hoped for good, but there came evil; and I waited for light, and there came darkness!
Hijeh chun thilpha kave jin ahinlah hiche sang chun thilphalou joh chu ahung jin ahi.
27 My bowels heave, and rest not: the days of affliction have overcome me.
Kalungthim agentheijin chuleh cholngahna kanei theipoi. Kagentheina nikho te hin eisu genthei lheh e.
28 I walk about mournfully without sunlight: when I rise up, in the assembly, I cry with pain.
Nisavah umlouna muthim lah a kavah len mipi kigol toh chet lah a kadingin kithopi ngaichan kakap e.
29 I am a brother to [howling] monsters, and a companion to ostriches.
Hiche ho khellin keima gam-ui sopipa simbupi toh kikoppan eiki ngaiton ahi.
30 My skin hangeth down black from me, and my bones are burnt from heat.
Kavun ho aduplha soh tan chule kagu kachang ho jouse khosih in kati apeh henhun e.
31 And thus is changed to mourning my harp, and my pipe to the sound of weeping.
Ka selangdah gin in jong lungkham la ahin sa in katheile gin jong kana ogin in aginge.

< Job 30 >