< Job 30 >
1 But now they who are younger than I in years laugh at me, whose fathers I scorned to put as equals with the dogs of my flocks.
Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
2 Yea, what possible use can the strength of their hands be unto me, over whom old age hath passed fruitlessly?
Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
3 Who suffer for want and famine in solitude; who flee into the wilderness [where all is] darkness, ruin, and desolation;
Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
4 Who crop off mallows by the bushes, and have broom-bush roots as their bread;
Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
5 Who are driven forth from among [men], who are shouted after as though they were thieves,
A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
6 To dwell in the caverns of the valleys, in holes of the earth, and on naked cliffs.
Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
7 Among the bushes they shriek; under briers they are huddled together,
Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
8 The children of the worthless, yea, the children of the nameless, who were outcasts from the land.
Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
9 But now I am become their song, and I am become a byword unto them.
Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
10 They loathe me, they keep themselves far from me, and from my face they withhold not their spittle.
Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
11 Because he hath loosened the cord of my bow, and afflicted me, they have also cast off the bridle before me.
A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
12 Against my right hand rise up this swarm of worthless youths: they push away my feet, and they level against me their calamity-bringing paths.
Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
13 They destroy my footpath, they help forward my downfall, without any one to aid them.
Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
14 As [through] a broad breach they come: amidst a loud noise they rolled themselves along.
A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
15 Terrors have turned their face against me; they chase like the wind my glory: and like a cloud is my happiness passed away.
Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
16 And now my soul is poured out over me; the days of affliction have seized on me;
Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
17 All night it holloweth out my bones out of my body; and my pursuers take no rest.
Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
18 Through the Almlghty's power is my garment made unknown: like the opening of my coat hath he enclosed me.
Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
20 I cry aloud unto thee, but thou answerest me not: I stand up, and thou fixest thy regard against me.
Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
21 Thou art changed into a cruel master toward me: with the strength of thy hand thou assailest me.
Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to pass away, and dissolvest in me all wise counsel.
Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
23 For I know that thou wilt bring me back to death, and to the house of assembly for all the living.
Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
24 But doth not a man stretch out his hand among ruins? or doth one not cry out therefrom [for help] when he meeteth his downfall?
A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
25 Did I not weep for him that was hard pressed by misfortune? was not my soul grieved for the needy?
Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
26 That I hoped for good, but there came evil; and I waited for light, and there came darkness!
A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
27 My bowels heave, and rest not: the days of affliction have overcome me.
Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
28 I walk about mournfully without sunlight: when I rise up, in the assembly, I cry with pain.
Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
29 I am a brother to [howling] monsters, and a companion to ostriches.
Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
30 My skin hangeth down black from me, and my bones are burnt from heat.
Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
31 And thus is changed to mourning my harp, and my pipe to the sound of weeping.
Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.