< Job 3 >

1 After this time Job opened his mouth, and cursed his day.
MAHOPE iho o keia, pane ae la ko Ioba waha, a hoino aku la ia i kona la.
2 And Job commenced, and said,
Olelo mai la o Ioba, i mai la,
3 Oh that the day whereon I was born might perish, and the night when it was said, There hath been a male child conceived.
E poho wale iho ka la a'u i hanau ai, A me ka po i oleloia, ua hapaiia he keikikane.
4 May that day be [covered with] darkness; may not God from above inquire for it, and may no light beam upon it.
E lilo ua la la i pouli; Mai manao ke Akua ia mai luna mai, Aole hoi e alohi mai ka malamalama maluna ona.
5 Oh that darkness and the shadow of death might defile it; may a cloud rest upon it; may the blackness of the day terrify it.
E haukae ka pouli a me ka malu make ia la; E kau ka naulu maluna ona; E hooweliweli na wela o ka la ia ia.
6 Yon night — let darkness seize upon it; let it not be united to the days of the year; let it not come into the number of the [periods lighted by the] moon.
A o ua po la, e lawe aku ka pouli ia ia; Aole e hui pu ia oia me na la o ka makahiki; Mai hookomoia oia iloko o ka helu ana o na malama.
7 Lo, may that night be solitary, let no song of joy occur thereon.
Aia hoi, o ua po la, e hooneoneoia oia; Aole e hookomoia ka leo olioli iloko ona.
8 Let those denounce it that curse the day, who are ready to raise up their mourning cry.
Na lakou ia e hoino, na ka poe e hoino ana i ua la la, Ka poe makaukau no ke kanikau ana.
9 Let the stars of its twilight be darkened; let it hope for light, and there be none; and let it not behold the eyelids of the morning-dawn;
E hoopouliia na hoku o kona wa molehulehu: E kali aku ia i ka malamalama, a loaa ole; Aole hoi ia e ike i ka wehe ana o ke alaula.
10 Because God closed not against me the doors of the womb, and thus concealed trouble from my eyes.
No ka mea, aole ia i hoopaa i na puka o ka opu o kuu makuwahine, Aole hoi ia i huna i ka popilikia mai ko'u maka aku.
11 Why did I not die [the moment I issued] from the womb, and [why] was I not born merely to perish at once?
No ke aha la i make ole ai au mai ka opu mai? No ke aha la i kaili ole ia kuu ea i kuu puka ana mai ka opu mai?
12 Wherefore were knees ready to receive me? and for what purpose were breasts there that I might suck?
No ke aha la i kokua ai na kuli ia'u? No ke aha hoi na u, i omo aku ai au?
13 For now should I be lying still and be quiet; I should sleep: then would I be at rest,
Alaila, ua moe iho au ano, a ua maluhia iho, Ua hiamoe iho la au, alaila ua maha iho la au,
14 With kings and counsellors of the earth, who build up ruined places for themselves;
Me na'lii, a me na kuhina o ka honua, Ka poe i kukulu i na wahi neoneo no lakou:
15 Or with princes possessing gold, who fill their houses with silver;
Me na keiki alii paha, ka poe mea gula, Me ka poe i hoopiha i ko lakou mau hale i ke kala:
16 Or as an untimely birth, hidden [from view] I should not exist; as infants that never have seen the light;
A, me he mea la i hanau i ka wa, ua ole au; Me na keiki ike ole i ka malamalama.
17 There [where] the wicked cease from troubling; and where the exhausted weary are at rest;
Malaila e hooki ai ka poe hewa i ka hana kolohe ana; Malaila hoi e hoomahaia'i ka poe i luhi o ka ikaika.
18 [Where] the prisoners repose together, [and] they hear no more the taskmaster's voice.
A e hoomaha pu ia'i hoi ka poe pio; Aole lakou i lohe i ka leo o ka mea hooluhi.
19 The small with the great is there, and the servant free from his master.
O ka mea uuku, a me ka mea nui, aia no malaila; A o ke kauwa, ua kaawale ia mai kona haku aku.
20 Wherefore giveth He now light to the labor-laden, and life unto the bitter in soul?
No ke aha la i haawiia mai ai ka malamalama i ka mea popilikia, A me ke ola i ka mea eha ma ka naau?
21 Who wait for death, which [cometh] not; and who dig for it sooner than for hidden treasures;
Ka poe e kali ana i ka make, aole i hiki mai, A ua oi ko lakou eli ana ia mea, mamua o na waiwai i hunaia;
22 Who would rejoice even to exulting, who would be glad could they but find a grave?
I ka poe hauoli nui me ka olioli, I ka wa i loaa'i ia lakou ka luakupapau?
23 [Why is light given] to a man whose way is hidden, and around whom God hath placed a fence?
I ke kanaka i hunaia kona aoao, I ka mea a ke Akua i hoopuni ai?
24 For before my food cometh my groaning, and like the water are poured forth my loud complaints.
No ka mea, ua hiki pu mai ko'u kaniuhu ana me kuu ai ana, A ua nininiia'ku ko'u uwe ana e like me na wai.
25 Because what I greatly dreaded is come upon me, and what I apprehended is come unto me.
No ka mea, ua makau au i ka mea makau, a ua hiki mai ia maluna o'u, A o ka mea a'u i weliweli ai ua hele mai ia io'u nei.
26 I have had no safety, and no quiet, and no rest; and [now] harrowing trouble is come.
Aole au i pomaikai, aole hoi i oluolu, Aole hoi i maha; aka, hiki mai ka popilikia.

< Job 3 >