< Job 3 >

1 After this time Job opened his mouth, and cursed his day.
Hae tiah oh pacoengah, Job mah pakha aangh moe, angmah tapenhaih ni to kasae thuih.
2 And Job commenced, and said,
Job mah hae tiah thuih,
3 Oh that the day whereon I was born might perish, and the night when it was said, There hath been a male child conceived.
ka tapenhaih ni hae amro nasoe, ca nongpa pomh boeh, tiah thuihaih aqum to amro nasoe.
4 May that day be [covered with] darkness; may not God from above inquire for it, and may no light beam upon it.
To ni to khoving nasoe; ranui bang ih Sithaw mah tidoeh sah pae hmah nasoe; a nuiah aanghaih doeh om hmah nasoe.
5 Oh that darkness and the shadow of death might defile it; may a cloud rest upon it; may the blackness of the day terrify it.
Vinghaih hoi duekhaih tahlip mah to ani to kai ih ani ni, tiah thui o nasoe; a nuiah tamai amzam nasoe loe, kaving ani mah pazih nasoe.
6 Yon night — let darkness seize upon it; let it not be united to the days of the year; let it not come into the number of the [periods lighted by the] moon.
To ni to vinghaih kathah mah khuk khoep nasoe; saningto thung kaom aninawk thungah athum hmah nasoe loe, kawbaktih khrah thungah doeh kroek ah om hmah nasoe.
7 Lo, may that night be solitary, let no song of joy occur thereon.
Khenah, to aqum loe angqai krang nasoe loe, a thungah anghoehaih lok om hmah nasoe.
8 Let those denounce it that curse the day, who are ready to raise up their mourning cry.
Ani tangoeng kami, palungsethaih angthawksak thaih kaminawk mah to aqum to tangoeng o nasoe.
9 Let the stars of its twilight be darkened; let it hope for light, and there be none; and let it not behold the eyelids of the morning-dawn;
Akhawnbang cakaehnawk loe ving o nasoe loe, a zing o ih khodai to hnu o hmah nasoe, akhawnbang khodai doeh hnu o hmah nasoe;
10 Because God closed not against me the doors of the womb, and thus concealed trouble from my eyes.
raihaih ka tongh han ai ah, aqum mah kam no ih zok to pakaa ai pongah kasae ah om nasoe.
11 Why did I not die [the moment I issued] from the womb, and [why] was I not born merely to perish at once?
Tipongah maw zok thungah ka duek moe, tapen tangsuek naah kam ro ving ai?
12 Wherefore were knees ready to receive me? and for what purpose were breasts there that I might suck?
Tih han ih khokkhu nuiah ang tapom moe, naek hanah tahnu ang pazohsak?
13 For now should I be lying still and be quiet; I should sleep: then would I be at rest,
To tiah na sah ai nahaeloe vaihi loe kamongah kang song moe, kang hngai duem han boeh; ka iip ueloe, kang hak tih boeh,
14 With kings and counsellors of the earth, who build up ruined places for themselves;
angmacae amro haih hanah toksah long siangpahrangnawk hoi angraengnawk,
15 Or with princes possessing gold, who fill their houses with silver;
to tih ai boeh loe sui katawn mangh, im koimong ah sumkanglung kasuem ukkungnawk hoi nawnto ka laem tih boeh,
16 Or as an untimely birth, hidden [from view] I should not exist; as infants that never have seen the light;
to tih ai boeh loe khrah akoep ai ah tapen nawkta baktih, aanghaih hnu vai ai nawkta baktiah amro han ka koeh boeh.
17 There [where] the wicked cease from troubling; and where the exhausted weary are at rest;
To duekhaih ahmuen ah loe kasae kaminawk mah raihaih paek mak ai boeh; patangkhang kaminawk doeh anghak o tih boeh.
18 [Where] the prisoners repose together, [and] they hear no more the taskmaster's voice.
To ahmuen ah loe thongkrah kaminawk doeh nawnto anghak o; pacaekthlaek kami ih lok to thaih o ai boeh.
19 The small with the great is there, and the servant free from his master.
To ahmuen ah loe kami kalen doeh, kathoeng doeh nawnto oh o moe, tamna doeh angmah ih angraeng ban thung hoiah loih boeh.
20 Wherefore giveth He now light to the labor-laden, and life unto the bitter in soul?
Tipongah maw patangkhang kami hanah aanghaih paek moe, poeksae kami hanah hinghaih to paek?
21 Who wait for death, which [cometh] not; and who dig for it sooner than for hidden treasures;
Patangkhang kaminawk loe atho kana hmuennawk pakrong pongah duek han ih koeh o kue, toe dueh o thai ai;
22 Who would rejoice even to exulting, who would be glad could they but find a grave?
nihcae mah taprong hnuk o naah, paroeai anghoe o moe, nawm o.
23 [Why is light given] to a man whose way is hidden, and around whom God hath placed a fence?
Tipongah maw a caehhaih loklam anghmang kami hoi Sithaw mah pakaa ih kami khaeah hinghaih to paek?
24 For before my food cometh my groaning, and like the water are poured forth my loud complaints.
Buhcaak zuengah kana ahamhaih lok to oh, kana hanghaih lok loe tui baktiah long.
25 Because what I greatly dreaded is come upon me, and what I apprehended is come unto me.
Ka zit parai ih hmuen to ka nuiah phak boeh, ka zit ih hmuen kai khaeah angzoh boeh.
26 I have had no safety, and no quiet, and no rest; and [now] harrowing trouble is come.
Kai loe monghaih tawn ai, anghakhaih doeh ka tawn ai; raihaih hoiah ni ka oh sut boeh, tiah a thuih.

< Job 3 >