< Job 29 >
1 And Job continued to take up his parable, and said,
Oo haddana Ayuub hadalkiisuu sii waday, oo wuxuu yidhi,
2 Who will give me back months like those which are past, days like those when God guarded me;
Waxaan jeclaan lahaa inaan ahaado sidii waayihii hore, Iyo sidii aan ahaan jiray markii Ilaah i dhawri jiray,
3 When his lamp shone over my head, when by his light I could walk in darkness;
Markay laambaddiisu madaxayga ku ifin jirtay, Oo aan nuurkiisa gudcurka ku dhex mari jiray,
4 As I was in the days of my abundance, when the confidence of God was upon my tent:
Markii aan xoog lahaan jiray, Oo qarsoodiga Ilaahna teendhadayda saarnaan jiray,
5 When the Almighty was yet with me, when my servants stood round about me;
Markii Ilaaha Qaadirka ahu ila jiri jiray, Oo carruurtayduna ay hareerahayga joogi jireen,
6 When I bathed my steps in cream, and the rock poured out near me streamlets of oil!
Markay tallaabooyinkaygu subagga la barwaaqoobi jireen, Oo ay webiyaasha saliidda ahu dhagaxa iiga soo shubmi jireen!
7 When I went out to the gate close by the city, when in the open place I established my seat:
Markaan magaalada iriddeeda u bixi jiray, Oo aan kursigayga meel bannaan ku diyaarin jiray.
8 Young men saw me, and hid themselves; and the aged rose up, and remained standing;
Dhallinyaradu intay i arkaan ayay dhuuman jireen, Oo odayaashuna intay sara joogsadaan ayay istaagi jireen,
9 Princes stopped in the midst of [their] words, and laid their hand on their mouth:
Amiirraduna intay hadalka joojiyaan, Ayay afka gacanta saari jireen.
10 The voice of nobles was arrested, and their tongue cleaved to their palate.
Ragga gobta ahuna way aamusi jireen, Oo carrabkoodiina dhabxanagguu ku dhegi jiray.
11 For the ear that heard me called me happy; and the eye that saw me bore witness for me;
Waayo, markii dhegu i maqasho, way ii ducayn jirtay, Oo iluna markay i aragto, way ii marag furi jirtay.
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, yea, that had none to help him.
Maxaa yeelay, waxaan samatabbixin jiray miskiinka qaylinaya, Iyo weliba agoonka aan wax u kaalmeeya lahayn.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; and the heart of the widow I caused to sing for joy.
Ka halligaadda ku dhow ducadiisa ayaa igu soo degi jirtay, Oo ta carmalka ahna qalbigeeda waan ka farxin jiray ilaa ay gabay la rayrayso.
14 I took righteousness as my garment, and it clothed me: as a robe and a mitre was justice unto me.
Waxaan huwan jiray xaqnimo, oo iyana dhar bay ii noqon jirtay, Oo caddaaladdayduna waxay ii ahaan jirtay sida khamiis iyo cimaamad oo kale.
15 Eyes was I to the blind; and feet to the lame was I.
Kuwa indhaha la' indho baan u ahaan jiray, Kuwa curyaanka ahna cago baan u ahaan jiray.
16 A father was I to the needy; and the cause of him I knew not I used to investigate.
Aabbaan u ahaan jiray saboolka baahan, Oo ka aanan aqoonna xaalkiisa waan baadhi jiray.
17 And I broke the cutting-teeth of the wrong-doer, and out of his teeth I cast down his prey.
Ka xaqa daran daamankiisa waan jebin jiray, Oo wixii uu dhufsadana ilkihiisaan ka soo bixin jiray.
18 And I said then, “In the midst of my nest shall I depart hence, and like the sand shall I have many days.
Markaasaan is-idhi, Buulkaygaan ku dhex dhiman doonaa, Oo cimrigayguna wuxuu u badan doonaa sida cammuudda oo kale.
19 My root will stand open for the water, and the dew will lodge on my boughs.
Xididkaygu biyaha xaggooduu u faafayaa, Oo laamahaygana habeenkii oo dhan waxaa saaran sayax.
20 My glory will ever be new with me, and my bow will acquire fresh strength in my hand.”
Sharaftaydu way igu cusub tahay, Oo qaansadayduna gacantayday ku cusboonaatay.
21 Unto me men listened, and waited, and watched in silence for my counsel
Dadku dhegtuu ii dhigi jiray, oo i sugi jiray, Oo taladayda aawadeedna way u aamusi jireen.
22 After my words they made no reply, and my speech dropped on them [like dew].
Weligood igama ay daba hadlin, Oo hadalkayguna korkooduu ku soo dhibci jiray.
23 And they waited for me as for the rain, and they opened wide their mouth as for the latter rain.
Oo waxay ii dhawri jireen sidii roobka oo kale, Oo waxay afkooda u kala furi jireen sidii roobka dambe loo sugo.
24 I smiled on those that had lost their confidence; and the light of my countenance they never cast down.
Waan u af caddayn jiray markay qalbi jabaan, Oo nuurkii jaahaygana hoos uma ay tuuri jirin.
25 I chose their way for them, and I sat as chief, and dwelt as king in his army, as one that comforteth mourners.
Waxaan dooran jiray jidkooda, oo sida nin madax ah ayaan u fadhiisan jiray, Oo waxaan u dhaqmi jiray sidii boqor ciidan dhex fadhiya, Iyo sidii mid u tacsiyeeya kuwa baroorta.