< Job 29 >
1 And Job continued to take up his parable, and said,
Jobho akapfuurira mberi nokutaura kwake achiti:
2 Who will give me back months like those which are past, days like those when God guarded me;
“Haiwa ndinoshuva sei mwedzi yakapfuura, iwo mazuva andairindirwa naMwari,
3 When his lamp shone over my head, when by his light I could walk in darkness;
mwenje wake pawaivhenekera pamusoro pangu uye ndaivhenekerwa nechiedza chake ndichifamba murima!
4 As I was in the days of my abundance, when the confidence of God was upon my tent:
Haiwa, iwo mazuva andakanga ndichine simba, ushamwari hwaMwari chaihwo huchiropafadza imba yangu,
5 When the Almighty was yet with me, when my servants stood round about me;
Wamasimba Ose paakanga achineni uye vana vangu pavakanga vakandipoteredza,
6 When I bathed my steps in cream, and the rock poured out near me streamlets of oil!
painyorovedzwa nzira yangu noruomba, uye dombo richindidururira hova dzamafuta omuorivhi.
7 When I went out to the gate close by the city, when in the open place I established my seat:
“Pandakaenda kusuo reguta ndikandogara muchivara,
8 Young men saw me, and hid themselves; and the aged rose up, and remained standing;
majaya akandiona akatsaukira parutivi uye vatana vakasimuka;
9 Princes stopped in the midst of [their] words, and laid their hand on their mouth:
vakuru vakaramba kutaura vakafumbira miromo yavo namaoko avo;
10 The voice of nobles was arrested, and their tongue cleaved to their palate.
manzwi avakuru akanyararidzwa, uye ndimi dzavo dzikanamira kumusoro kwemiromo yavo.
11 For the ear that heard me called me happy; and the eye that saw me bore witness for me;
Vose vakandinzwa vakataura zvakanaka pamusoro pangu, uye vose vakandiona vakandirumbidza,
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, yea, that had none to help him.
nokuti ndakanunura varombo vaichemera rubatsiro, uye nherera dzakanga dzisina anobatsira.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; and the heart of the widow I caused to sing for joy.
Munhu akanga ofa akandiropafadza; ndakaita kuti mwoyo wechirikadzi uimbe.
14 I took righteousness as my garment, and it clothed me: as a robe and a mitre was justice unto me.
Ndakafuka kururama sechipfeko changu; kururamisira kwaiva nguo yangu nenguwani yangu.
15 Eyes was I to the blind; and feet to the lame was I.
Ndakanga ndiri meso kumapofu namakumbo kuzvirema.
16 A father was I to the needy; and the cause of him I knew not I used to investigate.
Ndakanga ndiri baba kuna vanoshayiwa; ndaimiririra mhaka yomutorwa.
17 And I broke the cutting-teeth of the wrong-doer, and out of his teeth I cast down his prey.
Ndakavhuna meno emunhu akanga akaipa, ndikabvuta chaakanga akaruma.
18 And I said then, “In the midst of my nest shall I depart hence, and like the sand shall I have many days.
“Ndakafunga kuti, ‘Ndichafira mumba mangu, mazuva angu awanda sejecha.
19 My root will stand open for the water, and the dew will lodge on my boughs.
Midzi yangu ichasvika kumvura, uye dova richava pamatavi angu usiku hwose.
20 My glory will ever be new with me, and my bow will acquire fresh strength in my hand.”
Kukudzwa kwangu kucharamba kuri kutsva pandiri, uta hucharamba huri hutsva muruoko rwangu.’
21 Unto me men listened, and waited, and watched in silence for my counsel
“Vanhu vakanditeerera vachitarisira kwazvo, vanyerere vakamirira kurayira kwangu.
22 After my words they made no reply, and my speech dropped on them [like dew].
Shure kwokutaura kwangu, ivo havana kuzotaurazve; mashoko angu akawira panzeve dzavo zvinyoronyoro.
23 And they waited for me as for the rain, and they opened wide their mouth as for the latter rain.
Vakandimirira kunge vakamirira mvura yomupfunhambuya, uye vakanwa mashoko angu kunge mvura yechirimo.
24 I smiled on those that had lost their confidence; and the light of my countenance they never cast down.
Pandakanyemwerera kwavari havana kuzvitenda; chiedza chechiso changu chaikosha kwavari.
25 I chose their way for them, and I sat as chief, and dwelt as king in his army, as one that comforteth mourners.
Ndakavasarudzira nzira ini ndokugara saishe wavo; ndakagara samambo pakati pamauto ake; ndakanga ndakaita somunhu anonyaradza vanochema.