< Job 29 >
1 And Job continued to take up his parable, and said,
E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
2 Who will give me back months like those which are past, days like those when God guarded me;
Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
3 When his lamp shone over my head, when by his light I could walk in darkness;
Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
4 As I was in the days of my abundance, when the confidence of God was upon my tent:
Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
5 When the Almighty was yet with me, when my servants stood round about me;
Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
6 When I bathed my steps in cream, and the rock poured out near me streamlets of oil!
Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
7 When I went out to the gate close by the city, when in the open place I established my seat:
Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
8 Young men saw me, and hid themselves; and the aged rose up, and remained standing;
Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
9 Princes stopped in the midst of [their] words, and laid their hand on their mouth:
Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
10 The voice of nobles was arrested, and their tongue cleaved to their palate.
A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
11 For the ear that heard me called me happy; and the eye that saw me bore witness for me;
O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, yea, that had none to help him.
Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; and the heart of the widow I caused to sing for joy.
A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
14 I took righteousness as my garment, and it clothed me: as a robe and a mitre was justice unto me.
Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
15 Eyes was I to the blind; and feet to the lame was I.
Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
16 A father was I to the needy; and the cause of him I knew not I used to investigate.
Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
17 And I broke the cutting-teeth of the wrong-doer, and out of his teeth I cast down his prey.
E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
18 And I said then, “In the midst of my nest shall I depart hence, and like the sand shall I have many days.
E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
19 My root will stand open for the water, and the dew will lodge on my boughs.
Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
20 My glory will ever be new with me, and my bow will acquire fresh strength in my hand.”
Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
21 Unto me men listened, and waited, and watched in silence for my counsel
Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
22 After my words they made no reply, and my speech dropped on them [like dew].
Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
23 And they waited for me as for the rain, and they opened wide their mouth as for the latter rain.
Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
24 I smiled on those that had lost their confidence; and the light of my countenance they never cast down.
Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
25 I chose their way for them, and I sat as chief, and dwelt as king in his army, as one that comforteth mourners.
Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.