< Job 29 >

1 And Job continued to take up his parable, and said,
Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
2 Who will give me back months like those which are past, days like those when God guarded me;
[Quis mihi tribuat ut sim juxta menses pristinos, secundum dies quibus Deus custodiebat me?
3 When his lamp shone over my head, when by his light I could walk in darkness;
Quando splendebat lucerna ejus super caput meum, et ad lumen ejus ambulabam in tenebris:
4 As I was in the days of my abundance, when the confidence of God was upon my tent:
sicut fui in diebus adolescentiæ meæ, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo:
5 When the Almighty was yet with me, when my servants stood round about me;
quando erat Omnipotens mecum, et in circuitu meo pueri mei:
6 When I bathed my steps in cream, and the rock poured out near me streamlets of oil!
quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei:
7 When I went out to the gate close by the city, when in the open place I established my seat:
quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi.
8 Young men saw me, and hid themselves; and the aged rose up, and remained standing;
Videbant me juvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
9 Princes stopped in the midst of [their] words, and laid their hand on their mouth:
Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
10 The voice of nobles was arrested, and their tongue cleaved to their palate.
Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhærebat.
11 For the ear that heard me called me happy; and the eye that saw me bore witness for me;
Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi:
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, yea, that had none to help him.
eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum cui non esset adjutor.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; and the heart of the widow I caused to sing for joy.
Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum.
14 I took righteousness as my garment, and it clothed me: as a robe and a mitre was justice unto me.
Justitia indutus sum, et vestivi me, sicut vestimento et diademate, judicio meo.
15 Eyes was I to the blind; and feet to the lame was I.
Oculus fui cæco, et pes claudo.
16 A father was I to the needy; and the cause of him I knew not I used to investigate.
Pater eram pauperum, et causam quam nesciebam diligentissime investigabam.
17 And I broke the cutting-teeth of the wrong-doer, and out of his teeth I cast down his prey.
Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.
18 And I said then, “In the midst of my nest shall I depart hence, and like the sand shall I have many days.
Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
19 My root will stand open for the water, and the dew will lodge on my boughs.
Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
20 My glory will ever be new with me, and my bow will acquire fresh strength in my hand.”
Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
21 Unto me men listened, and waited, and watched in silence for my counsel
Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
22 After my words they made no reply, and my speech dropped on them [like dew].
Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
23 And they waited for me as for the rain, and they opened wide their mouth as for the latter rain.
Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
24 I smiled on those that had lost their confidence; and the light of my countenance they never cast down.
Siquando ridebam ad eos, non credebant: et lux vultus mei non cadebat in terram.
25 I chose their way for them, and I sat as chief, and dwelt as king in his army, as one that comforteth mourners.
Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen mœrentium consolator.]

< Job 29 >