< Job 29 >

1 And Job continued to take up his parable, and said,
Intuloy ni Job ti nagsao ket kinunana,
2 Who will give me back months like those which are past, days like those when God guarded me;
“O, a kaslaak la koma kadagiti naglabas a bulbulan idi inaywanannak ti Dios,
3 When his lamp shone over my head, when by his light I could walk in darkness;
idi nagraniag ti silawna iti ulok, ken idi nagnaak iti kasipngetan babaen iti lawagna.
4 As I was in the days of my abundance, when the confidence of God was upon my tent:
O, a kasla ak koma idi kabanbanwagak nga al-aldaw idi adda pay laeng iti uneg ti toldak ti pannakigayyem ti Dios,
5 When the Almighty was yet with me, when my servants stood round about me;
idi adda pay laeng iti sidongko ti Mannakabalin-amin, ken adda pay iti dennak dagiti annakko,
6 When I bathed my steps in cream, and the rock poured out near me streamlets of oil!
idi agtaptapaw ti gatas iti dalanko, ken idi bukbukannak iti agay-ayus a lana ti dakkel a bato!
7 When I went out to the gate close by the city, when in the open place I established my seat:
Idi rimmuarak a mapan iti ruangan ti siudad, idi nagtugawak iti lugarko idiay paguummongan iti siudad,
8 Young men saw me, and hid themselves; and the aged rose up, and remained standing;
nakitadak dagiti agtutubo ket immadayoda bassit kaniak ken timmakder dagiti nataengan a tattao kas panagraemda kaniak.
9 Princes stopped in the midst of [their] words, and laid their hand on their mouth:
Sumardeng nga agsasao idi dagiti prinsipe no dumtengak; appotenda dagiti ngiwatda babaen kadagiti imada.
10 The voice of nobles was arrested, and their tongue cleaved to their palate.
Napaulimek dagiti natakneng a tattao, ket dimket dagiti dilada iti ngangaw dagiti ngiwatda.
11 For the ear that heard me called me happy; and the eye that saw me bore witness for me;
Ta kalpasan mangngegandak ket bendisionandak; idi nakitadak, nagbalindan a saksik ken inanamongandak
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, yea, that had none to help him.
gapu ta isispalek idi ti napanglaw a tao nga umasug, ken kasta met dagiti awanan ti ama, nga awanan iti siasinoman a tumulong kenkuana.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; and the heart of the widow I caused to sing for joy.
Ti bendision ti tao a dandanin matay ket naited kaniak; pinagkantak a sirarag-o ti puso ti balo.
14 I took righteousness as my garment, and it clothed me: as a robe and a mitre was justice unto me.
Insuotko ti kinalinteg, ket kinawesannak daytoy; kasla kagay ken turban ti kalintegak.
15 Eyes was I to the blind; and feet to the lame was I.
Nagbalinak a mata kadagiti bulsek a tattao; nagbalinak a saka kadagiti lugpi a tattao.
16 A father was I to the needy; and the cause of him I knew not I used to investigate.
Nagbalinak nga ama kadagiti agkasapulan a tattao; adalek ti kaso uray iti maysa a tao a saanko nga am-ammo.
17 And I broke the cutting-teeth of the wrong-doer, and out of his teeth I cast down his prey.
Tinukkolko ti panga ti saan a nalinteg a tao; rinabsutko ti nakimmeg manipud iti nagbaetan dagiti ngipenna.
18 And I said then, “In the midst of my nest shall I depart hence, and like the sand shall I have many days.
Kalpasanna kinunak, 'Matayakto iti umokko; paaddoekto dagiti aldawko a kasla kadagiti darat.
19 My root will stand open for the water, and the dew will lodge on my boughs.
Nagwaras dagiti ramutko kadagiti danum, ken agtalinaed ti linnaaw kadagiti sangak iti agpatpatnag.
20 My glory will ever be new with me, and my bow will acquire fresh strength in my hand.”
Ti dayawko ket kanayon a nalapsat, ken ti pana ti pigsak ket kanayon a barbaro iti imak.
21 Unto me men listened, and waited, and watched in silence for my counsel
Dinengngegdak dagiti tattao; inuraydak; nagulimekda a dumngeg iti balakadko.
22 After my words they made no reply, and my speech dropped on them [like dew].
Kalpasan ti panagsaok, saandan a nagsao; nagtinnag a kasla danum dagiti sasaok kadakuada.
23 And they waited for me as for the rain, and they opened wide their mouth as for the latter rain.
Kanayondak nga ur-urayen a kas iti panagurayda iti tudo; inungapda ti ngiwatda iti nalawa tapno uminomda kadagiti sasaok, a kas iti ar-aramidenda iti maudi a tudo.
24 I smiled on those that had lost their confidence; and the light of my countenance they never cast down.
Inisemak ida idi saanda a namnamaen daytoy; saanda a linaksid ti raniag ti rupak.
25 I chose their way for them, and I sat as chief, and dwelt as king in his army, as one that comforteth mourners.
Pinilik ti wagasda ket nagbalinak a kas panguloda; nagbiagak a kas iti maysa nga ari kadagiti armadana, kas maysa a mangliwliwa kadagiti agdung-dung-aw iti natayan.

< Job 29 >