< Job 29 >

1 And Job continued to take up his parable, and said,
Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
2 Who will give me back months like those which are past, days like those when God guarded me;
O daß ich wäre wie in den Monden der Vorzeit, wie in den Tagen, da Gott mich bewahrte,
3 When his lamp shone over my head, when by his light I could walk in darkness;
als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Lichte durch die Finsternis wandelte;
4 As I was in the days of my abundance, when the confidence of God was upon my tent:
wie ich war in den Tagen meiner Reife, als das Vertrauen Gottes über meinem Zelte waltete,
5 When the Almighty was yet with me, when my servants stood round about me;
als der Allmächtige noch mit mir war, meine Knaben rings um mich her;
6 When I bathed my steps in cream, and the rock poured out near me streamlets of oil!
als meine Schritte sich in Milch badeten, und der Fels neben mir Ölbäche ergoß;
7 When I went out to the gate close by the city, when in the open place I established my seat:
als ich durch das Tor in die Stadt hineinging, meinen Sitz auf dem Platze aufstellte:
8 Young men saw me, and hid themselves; and the aged rose up, and remained standing;
Die Jünglinge sahen mich und verbargen sich, und die Greise erhoben sich, blieben stehen;
9 Princes stopped in the midst of [their] words, and laid their hand on their mouth:
die Fürsten hielten die Worte zurück und legten die Hand auf ihren Mund;
10 The voice of nobles was arrested, and their tongue cleaved to their palate.
die Stimme der Vornehmen verstummte, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
11 For the ear that heard me called me happy; and the eye that saw me bore witness for me;
Denn wenn das Ohr von mir hörte, so pries es mich glücklich, und wenn das Auge mich sah, so legte es Zeugnis von mir ab.
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, yea, that had none to help him.
Denn ich befreite den Elenden, der um Hilfe rief, und die Waise, die keinen Helfer hatte.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; and the heart of the widow I caused to sing for joy.
Der Segen des Umkommenden kam über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
14 I took righteousness as my garment, and it clothed me: as a robe and a mitre was justice unto me.
Ich kleidete mich in Gerechtigkeit, und sie bekleidete mich, wie in Oberkleid und Kopfbund in mein Recht.
15 Eyes was I to the blind; and feet to the lame was I.
Auge war ich dem Blinden, und Fuß dem Lahmen;
16 A father was I to the needy; and the cause of him I knew not I used to investigate.
Vater war ich den Dürftigen, und die Rechtssache dessen, den ich nicht kannte, untersuchte ich;
17 And I broke the cutting-teeth of the wrong-doer, and out of his teeth I cast down his prey.
und ich zerbrach das Gebiß des Ungerechten, und seinen Zähnen entriß ich die Beute.
18 And I said then, “In the midst of my nest shall I depart hence, and like the sand shall I have many days.
Und ich sprach: In meinem Neste werde ich verscheiden, und meine Tage vermehren wie der Sand;
19 My root will stand open for the water, and the dew will lodge on my boughs.
meine Wurzel wird ausgebreitet sein am Wasser, und der Tau wird übernachten auf meinem Gezweig;
20 My glory will ever be new with me, and my bow will acquire fresh strength in my hand.”
meine Ehre wird frisch bei mir bleiben, und mein Bogen sich in meiner Hand verjüngen.
21 Unto me men listened, and waited, and watched in silence for my counsel
Sie hörten mir zu und harrten, und horchten schweigend auf meinen Rat.
22 After my words they made no reply, and my speech dropped on them [like dew].
Nach meinem Worte sprachen sie nicht wieder, und auf sie träufelte meine Rede.
23 And they waited for me as for the rain, and they opened wide their mouth as for the latter rain.
Und sie harrten auf mich wie auf den Regen, und sperrten ihren Mund auf wie nach dem Spätregen.
24 I smiled on those that had lost their confidence; and the light of my countenance they never cast down.
Ich lächelte ihnen zu, wenn sie kein Vertrauen hatten, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht trüben.
25 I chose their way for them, and I sat as chief, and dwelt as king in his army, as one that comforteth mourners.
Ich wählte für sie den Weg aus, und saß als Haupt, und thronte wie ein König unter der Kriegsschar, gleichwie einer, der Trauernde tröstet.

< Job 29 >