< Job 29 >

1 And Job continued to take up his parable, and said,
Job prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
2 Who will give me back months like those which are past, days like those when God guarded me;
Qui m’accordera que je sois comme dans les anciens mois, comme aux jours dans lesquels Dieu me gardait;
3 When his lamp shone over my head, when by his light I could walk in darkness;
Quand sa lampe luisait sur ma tête, et qu’à sa lumière je marchais dans les ténèbres;
4 As I was in the days of my abundance, when the confidence of God was upon my tent:
Comme je fus aux jours de ma jeunesse, quand en secret Dieu était dans mon tabernacle;
5 When the Almighty was yet with me, when my servants stood round about me;
Quand le Tout-Puissant était avec moi, et qu’autour de moi étaient mes serviteurs;
6 When I bathed my steps in cream, and the rock poured out near me streamlets of oil!
Quand je lavais mes pieds dans le beurre, et qu’une pierre répandait pour moi des ruisseaux d’huile;
7 When I went out to the gate close by the city, when in the open place I established my seat:
Quand je m’avançais vers la porte de la ville, et que sur la place publique on me préparait un siège?
8 Young men saw me, and hid themselves; and the aged rose up, and remained standing;
Les jeunes hommes me voyaient, et se retiraient à l’écart; et les vieillards, se levant, se tenaient debout.
9 Princes stopped in the midst of [their] words, and laid their hand on their mouth:
Les princes cessaient de parler, et mettaient un doigt sur leur bouche.
10 The voice of nobles was arrested, and their tongue cleaved to their palate.
Les grands retenaient leur voix, et leur langue s’attachait à leur palais.
11 For the ear that heard me called me happy; and the eye that saw me bore witness for me;
L’oreille qui m’entendait me proclamait bienheureux, et l’œil qui me voyait me rendait témoignage;
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, yea, that had none to help him.
Parce que j’avais délivré le pauvre qui criait, et l’orphelin qui n’avait pas de soutien.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; and the heart of the widow I caused to sing for joy.
La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, et je consolais le cœur de la veuve.
14 I took righteousness as my garment, and it clothed me: as a robe and a mitre was justice unto me.
Je me suis revêtu de la justice, et l’équité de mes jugements m’a servi comme de vêtement et de diadème.
15 Eyes was I to the blind; and feet to the lame was I.
J’ai été un œil pour l’aveugle, et un pied pour le boiteux.
16 A father was I to the needy; and the cause of him I knew not I used to investigate.
J’étais le père des pauvres; et l’affaire que je ne connaissais pas, je l’étudiais avec le plus grand soin.
17 And I broke the cutting-teeth of the wrong-doer, and out of his teeth I cast down his prey.
Je brisais les mâchoires de l’injuste, et j’arrachais la proie de ses dents.
18 And I said then, “In the midst of my nest shall I depart hence, and like the sand shall I have many days.
Et je disais: C’est dans mon petit nid que je mourrai, et comme le palmier, je multiplierai mes jours.
19 My root will stand open for the water, and the dew will lodge on my boughs.
Ma racine s’étend le long des eaux, et la rosée se reposera sur ma moisson.
20 My glory will ever be new with me, and my bow will acquire fresh strength in my hand.”
Ma gloire se renouvellera tous les jours et mon arc se fortifiera dans ma main.
21 Unto me men listened, and waited, and watched in silence for my counsel
Ceux qui m’écoutaient attendaient mon sentiment, et, attentifs, ils se tenaient en silence pour recevoir mon avis.
22 After my words they made no reply, and my speech dropped on them [like dew].
Ils n’osaient rien ajouter à mes paroles, et mon discours coulait sur eux goutte à goutte.
23 And they waited for me as for the rain, and they opened wide their mouth as for the latter rain.
Ils me souhaitaient comme l’eau du ciel, et ils ouvraient leur bouche, comme la terre s’ouvre à la pluie de l’arrière-saison.
24 I smiled on those that had lost their confidence; and the light of my countenance they never cast down.
Si quelquefois je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et la lumière de mon visage ne tombait pas à terre.
25 I chose their way for them, and I sat as chief, and dwelt as king in his army, as one that comforteth mourners.
Si je voulais aller parmi eux, j’avais la première place; et lorsque j’étais assis comme un roi entouré de son armée, j’étais cependant le consolateur des affligés.

< Job 29 >