< Job 29 >

1 And Job continued to take up his parable, and said,
Et Job, ajoutant à ce qui précède, dit:
2 Who will give me back months like those which are past, days like those when God guarded me;
Qui me rendra les jours d'autrefois, le temps où Dieu prenait de soin de me garder?
3 When his lamp shone over my head, when by his light I could walk in darkness;
Alors sa lampe brillait sur ma tête: alors avec sa lumière je ne craignais pas de marcher dans les ténèbres.
4 As I was in the days of my abundance, when the confidence of God was upon my tent:
Alors je foulais de mes pieds la voie; alors Dieu veillait sur ma maison.
5 When the Almighty was yet with me, when my servants stood round about me;
Alors je m'asseyais à l'ombre de mes arbres, et mes enfants étaient autour de moi.
6 When I bathed my steps in cream, and the rock poured out near me streamlets of oil!
Alors mes sentiers ruisselaient de beurre et mes collines de lait.
7 When I went out to the gate close by the city, when in the open place I established my seat:
Alors j'entrais dès l'aurore en la ville, et un siège m'était réservé sur les places.
8 Young men saw me, and hid themselves; and the aged rose up, and remained standing;
Les jeunes gens à mon aspect se voilaient; et les anciens restaient debout.
9 Princes stopped in the midst of [their] words, and laid their hand on their mouth:
Les forts cessaient de parler; ils se mettaient un doigt sur la bouche.
10 The voice of nobles was arrested, and their tongue cleaved to their palate.
Attentifs à mes discours, ils me déclaraient heureux, après quoi leur langue était collée à leur gosier.
11 For the ear that heard me called me happy; and the eye that saw me bore witness for me;
L'oreille m'avait ouï et l'on me proclamait heureux; l'œil m'avait vu et l'on s'inclinait.
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, yea, that had none to help him.
Car j'avais délivré le pauvre des mains du riche; j'avais protégé l'orphelin qui manquait d'appui.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; and the heart of the widow I caused to sing for joy.
La bénédiction de l'abandonné s'adressait à moi; la bouche de la veuve aussi me bénissait.
14 I took righteousness as my garment, and it clothed me: as a robe and a mitre was justice unto me.
Je m'étais revêtu de justice; je m'étais enveloppé d'équité comme d'un manteau double.
15 Eyes was I to the blind; and feet to the lame was I.
J'étais l'œil de l'aveugle et le pied du boiteux.
16 A father was I to the needy; and the cause of him I knew not I used to investigate.
J'étais le père des faibles; j'étudiais des causes que je ne connaissais pas.
17 And I broke the cutting-teeth of the wrong-doer, and out of his teeth I cast down his prey.
Aussi j'ai brisé les mâchoires de l'injuste; j'ai arraché de ses dents la proie qu'il avait saisie.
18 And I said then, “In the midst of my nest shall I depart hence, and like the sand shall I have many days.
Et j'ai dit: Mon âge se prolongera comme celui du palmier; ma vie sera de longue durée.
19 My root will stand open for the water, and the dew will lodge on my boughs.
La racine se montrera hors de l'eau, et la rosée passera la nuit dans ma moisson.
20 My glory will ever be new with me, and my bow will acquire fresh strength in my hand.”
Ma gloire est pour moi chose vaine, et elle marche mon arc à la main.
21 Unto me men listened, and waited, and watched in silence for my counsel
A peine m'avait-on entendu que l'on s'attachait à moi; on gardait le silence en recueillant mes conseils.
22 After my words they made no reply, and my speech dropped on them [like dew].
Nul n'ajoutait à mes discours, et les hommes étaient pleins de joie que je leur avais parlé.
23 And they waited for me as for the rain, and they opened wide their mouth as for the latter rain.
Comme la terre altérée reçoit la pluie, de même ils recevaient mes paroles.
24 I smiled on those that had lost their confidence; and the light of my countenance they never cast down.
Lorsque je riais avec eux, ils n'y pouvaient croire, et l'éclat de mon visage n'en était pas amoindri.
25 I chose their way for them, and I sat as chief, and dwelt as king in his army, as one that comforteth mourners.
Je leur avais indiqué la voie, ils m'avaient institué leur chef, et ma demeure semblait celle d'un roi entouré de gardes ou d'un consolateur des affligés.

< Job 29 >