< Job 29 >

1 And Job continued to take up his parable, and said,
Job reprit sa parabole, et dit,
2 Who will give me back months like those which are past, days like those when God guarded me;
« Oh! si j'étais comme dans les mois d'autrefois, comme à l'époque où Dieu veillait sur moi;
3 When his lamp shone over my head, when by his light I could walk in darkness;
quand sa lampe brillait sur ma tête, et par sa lumière j'ai traversé les ténèbres,
4 As I was in the days of my abundance, when the confidence of God was upon my tent:
que j'étais dans la fleur de l'âge, quand l'amitié de Dieu était dans ma tente,
5 When the Almighty was yet with me, when my servants stood round about me;
quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et mes enfants étaient autour de moi,
6 When I bathed my steps in cream, and the rock poured out near me streamlets of oil!
quand mes pas étaient lavés au beurre, et le rocher a versé pour moi des flots d'huile,
7 When I went out to the gate close by the city, when in the open place I established my seat:
quand je suis sorti par la porte de la ville, quand j'ai préparé mon siège dans la rue.
8 Young men saw me, and hid themselves; and the aged rose up, and remained standing;
Les jeunes gens m'ont vu et se sont cachés. Le vieillard s'est levé et s'est mis debout.
9 Princes stopped in the midst of [their] words, and laid their hand on their mouth:
Les princes s'abstinrent de parler, et ont posé leur main sur leur bouche.
10 The voice of nobles was arrested, and their tongue cleaved to their palate.
La voix des nobles était étouffée, et leur langue collée au palais.
11 For the ear that heard me called me happy; and the eye that saw me bore witness for me;
Car lorsque l'oreille m'a entendu, elle m'a béni, et quand l'œil m'a vu, il m'a félicité,
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, yea, that had none to help him.
car j'ai délivré le pauvre qui criait, et l'orphelin aussi, qui n'avait personne pour l'aider,
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; and the heart of the widow I caused to sing for joy.
la bénédiction de celui qui était prêt à périr est venue sur moi, et j'ai fait en sorte que le cœur de la veuve chante de joie.
14 I took righteousness as my garment, and it clothed me: as a robe and a mitre was justice unto me.
Je me suis revêtu de la justice, et elle m'a habillé. Ma justice était comme une robe et un diadème.
15 Eyes was I to the blind; and feet to the lame was I.
J'étais les yeux des aveugles, et des pieds aux boiteux.
16 A father was I to the needy; and the cause of him I knew not I used to investigate.
J'ai été un père pour les nécessiteux. J'ai fait des recherches sur la cause de celui que je ne connaissais pas.
17 And I broke the cutting-teeth of the wrong-doer, and out of his teeth I cast down his prey.
J'ai brisé les mâchoires des injustes. et a arraché la proie de ses dents.
18 And I said then, “In the midst of my nest shall I depart hence, and like the sand shall I have many days.
Alors j'ai dit: « Je mourrai dans ma propre maison », Je compterai mes jours comme le sable.
19 My root will stand open for the water, and the dew will lodge on my boughs.
Ma racine s'étend jusqu'aux eaux. La rosée repose toute la nuit sur ma branche.
20 My glory will ever be new with me, and my bow will acquire fresh strength in my hand.”
Ma gloire est fraîche en moi. Mon arc est renouvelé dans ma main.
21 Unto me men listened, and waited, and watched in silence for my counsel
« Les hommes m'ont écouté, ils ont attendu, et j'ai gardé le silence pour mon conseil.
22 After my words they made no reply, and my speech dropped on them [like dew].
Après mes paroles, ils n'ont plus parlé. Mon discours est tombé sur eux.
23 And they waited for me as for the rain, and they opened wide their mouth as for the latter rain.
Ils m'attendaient comme la pluie. Leurs bouches buvaient comme avec la pluie de printemps.
24 I smiled on those that had lost their confidence; and the light of my countenance they never cast down.
Je leur ai souri quand ils n'avaient pas confiance. Ils n'ont pas rejeté la lumière de mon visage.
25 I chose their way for them, and I sat as chief, and dwelt as king in his army, as one that comforteth mourners.
J'ai choisi leur voie, et je me suis assis comme chef. J'ai vécu comme un roi dans l'armée, comme celui qui réconforte les personnes en deuil.

< Job 29 >