< Job 29 >

1 And Job continued to take up his parable, and said,
Yobu anapitiriza kuyankhula kwake:
2 Who will give me back months like those which are past, days like those when God guarded me;
“Aa! Ndikanakhala momwe ndinalili miyezi yapitayi, masiku amene Mulungu ankandiyangʼanira,
3 When his lamp shone over my head, when by his light I could walk in darkness;
pamene nyale yake inkandiwunikira ndipo ndi kuwunika kwakeko ine ndinkatha kuyenda mu mdima!
4 As I was in the days of my abundance, when the confidence of God was upon my tent:
Ndithu, masiku amene ndinali pabwino kwambiri, pamene ubwenzi wa Mulungu unkabweretsa madalitso pa nyumba yanga,
5 When the Almighty was yet with me, when my servants stood round about me;
nthawi imene Wamphamvuzonse anali nane, ndipo ana anga anali atandizungulira mʼmbalimu,
6 When I bathed my steps in cream, and the rock poured out near me streamlets of oil!
pamene popondapo ine panali patakhathamira mafuta a mkaka, ndipo pa thanthwe pamatuluka mitsinje ya mafuta a olivi.
7 When I went out to the gate close by the city, when in the open place I established my seat:
“Pamene ndinkapita pa chipata cha mzinda ndi kukhala pa mpando wanga pabwalo,
8 Young men saw me, and hid themselves; and the aged rose up, and remained standing;
anyamata amati akandiona ankapatuka ndipo anthu akuluakulu ankayimirira;
9 Princes stopped in the midst of [their] words, and laid their hand on their mouth:
atsogoleri ankakhala chete ndipo ankagwira pakamwa pawo;
10 The voice of nobles was arrested, and their tongue cleaved to their palate.
anthu otchuka ankangoti duu, ndipo malilime awo anali atamatirira ku nkhama zawo.
11 For the ear that heard me called me happy; and the eye that saw me bore witness for me;
Aliyense amene anamva za ine anayankhula zabwino zanga, ndipo iwo amene anandiona ankandiyamikira,
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, yea, that had none to help him.
chifukwa ndinkapulumutsa mʼmphawi wofuna chithandizo, ndiponso mwana wamasiye amene analibe aliyense womuthandiza.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; and the heart of the widow I caused to sing for joy.
Munthu amene anali pafupi kufa ankandidalitsa; ndinkasangalatsanso mkazi wamasiye.
14 I took righteousness as my garment, and it clothed me: as a robe and a mitre was justice unto me.
Chilungamo chinali ngati chovala changa; chiweruzo cholungama ndiye chinali mkanjo ndi nduwira yanga.
15 Eyes was I to the blind; and feet to the lame was I.
Ndinali ngati maso kwa anthu osapenya; ndinali ngati mapazi kwa anthu olumala.
16 A father was I to the needy; and the cause of him I knew not I used to investigate.
Ndinali ngati abambo kwa anthu aumphawi; ndinkayimira mlendo pa mlandu wake.
17 And I broke the cutting-teeth of the wrong-doer, and out of his teeth I cast down his prey.
Ndinkawononga mphamvu za anthu oyipa ndi kulanditsa amene anali atagwidwa.
18 And I said then, “In the midst of my nest shall I depart hence, and like the sand shall I have many days.
“Ndinkaganiza kuti, ‘Ndidzafera mʼnyumba yanga, masiku a moyo wanga ali ochuluka ngati mchenga.
19 My root will stand open for the water, and the dew will lodge on my boughs.
Mizu yanga idzatambalalira ku madzi, ndipo mame adzakhala pa nthambi zanga usiku wonse.
20 My glory will ever be new with me, and my bow will acquire fresh strength in my hand.”
Ulemerero wanga udzakhala wosaguga mwa ine, ndipo uta wanga udzakhala watsopano nthawi zonse mʼdzanja langa.’
21 Unto me men listened, and waited, and watched in silence for my counsel
“Anthu ankamvetsera zimene ndinkanena mwachidwi, ankadikira atakhala chete kuti amve malangizo anga.
22 After my words they made no reply, and my speech dropped on them [like dew].
Ndikayankhula, iwo sankayankhulanso; mawu anga ankawagwira mtima.
23 And they waited for me as for the rain, and they opened wide their mouth as for the latter rain.
Ankayembekezera ine monga momwe amayembekezera mvula ndipo ankalandira mawu anga ngati mvula ya mʼmalimwe.
24 I smiled on those that had lost their confidence; and the light of my countenance they never cast down.
Ndikawasekerera, iwo sankatha kukhulupirira; kuwala kwa nkhope yanga chinali chinthu chamtengowapatali kwa iwowo.
25 I chose their way for them, and I sat as chief, and dwelt as king in his army, as one that comforteth mourners.
Ndinkawasankhira njira yawo ndipo ndinkawatsogolera ngati mfumu; ndinkakhala ngati mfumu pakati pa gulu lake lankhondo; ndinali ngati msangalatsi pakati pa anthu olira.”

< Job 29 >