< Job 28 >
1 For truly there is a source for the silver, and a place for the gold which men refine.
Kulomgodi wesiliva lendawo lapho okucengwa khona igolide.
2 Iron is taken out of the dust, and the stone is melted into copper.
Insimbi ithathwa emhlabathini, lethusi lincibilikiswa emanyeleni.
3 An end doth he set to darkness, and the very utmost limit doth he search out, the stones of darkness, and of the shadow of death.
Umuntu uyawuxotsha umnyama; uguduza ezingoxweni eziphansi kude edinga amanyele emnyameni othe bhuqe.
4 He breaketh a channel far from the inhabited place; those of unsteady foot, the poorest of men move [there about].
Khatshana kwezindawo zabantu ugebha umgodi, ezindaweni lapho okungafiki nyawo lwamuntu; khatshana kwabantu uyalenga, azunguzeke.
5 The earth, out of which cometh forth bread, is under its surface turned up as it were with fire.
Umhlaba, okuphuma kuwo ukudla, uyaguquka ngaphansi ingathi utshiswe ngomlilo;
6 Her stones are the place whence the sapphire cometh; and golden dust is also there;
amasafire amatshe amahle ayaphuma emadwaleni, uthuli lwawo lugcwele igolide.
7 [On the] path which no bird of prey knoweth, and which the vulture's eye hath not surveyed;
Kakukho nyoni edla inyama eyaziyo leyondlela efihlekileyo, kakulalihlo laluphi ukhozi oselwake lwayibona.
8 [Which] ravenous beasts have never trodden, over which the lion hath never passed.
Izilo ezizithembileyo kazilubeki unyawo kuyo, njalo kakulasilwane esizingela khona.
9 To the flinty rock he stretcheth forth his hand; he overturneth the mountains from the root.
Isandla somuntu yiso esihlasela idwala eliyinsengetshe siveze obala impande zezintaba.
10 Amid rocks he heweth out canals: and every precious thing doth his eye behold.
Uyaligubha idwala angene; ilihlo lakhe liwabone wonke amagugu alo.
11 The various droppings of water he uniteth into streams, and what is hidden he bringeth forth to light.
Uyathungatha lapho okudabuka khona imifula aveze obala izinto ezifihlekileyo.
12 But wisdom—where shall she he found? and where is the place of understanding?
Kodwa ukuhlakanipha kungafunyanwa ngaphi na? Kuhlala ngaphi na ukuzwisisa?
13 Man knoweth not her value: and she is not to be found in the land of the living.
Umuntu kakuzwisisi ukuqakatheka kwakho; kakufunyanwa elizweni labaphilayo.
14 The deep saith, Not in me is she: and the sea saith, She is not with me.
Phansi ekujuleni kuthi, “Kakukho kimi”; ulwandle luthi, “Kangilakho mina.”
15 No fine gold can be given in lieu of her, and silver cannot be weighed out as her price.
Kungeke kwathengwa ngegolide elicolekileyo, njalo lentengo yakho ingeke yalinganiswa ngesiliva.
16 She cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Kungeke kwathengwa ngegolide lase-Ofiri, loba nge-onikisi kumbe isafire.
17 She cannot be estimated after gold and glass; and not in exchange for her [can] vessels of refined gold [be taken.]
Kungazake kulinganiswe legolide loba amatshe akhazimulayo, njalo kakuzuzwa ngemiceciso yegolide.
18 Coral and crystal will not be thought of; and the value of wisdom is above pearls.
Amatshe amahle ekhorali lejaspa lawo kawabalwa lapha; intengo yokuhlakanipha ingaphezulu kwamarubhi.
19 She cannot be estimated after the topaz of Ethiopia, nor can she be valued with pure gold.
Ithophazi yaseKhushi ngeke ilinganiswe lakho; ngeke kuthengwe langegolide elicolekileyo.
20 But wisdom—whence cometh she? and where is the place of understanding?
Pho kuvela ngaphi ukuhlakanipha na? Kuhlala ngaphi ukuzwisisa?
21 Yea, she is hidden from the eyes of all living, and from the fowls of the heavens is she concealed.
Kufihliwe emehlweni ento yonke ephilayo, kucatshisiwe lakuzo izinyoni zasemoyeni.
22 Perdition and death say, With our ears have we heard a report of her.
INcithakalo loKufa kuthi, “Amahungahunga akho yiwo kuphela esiwezwayo.”
23 God [alone] understandeth her way, and he knoweth her place;
UNkulunkulu uyayizwisisa indlela yakho njalo nguye yedwa okwaziyo lapho okuhlala khona,
24 For he looketh to the ends of the earth, [whatever is] under the whole heaven doth he see.
ngoba uyayikhangela imikhawulo yomhlaba akubone konke okungaphansi kwamazulu.
25 When he imparted weight unto the wind; and [when] the waters he established by measure;
Wathi emisa umfutho womoya, elinganisa isimo samanzi,
26 When he made a law for the rain, and a way for the lightning of [his] thunders;
wathi ebeka umthetho wezulu elinayo lendlela yezulu elilesiphepho,
27 Then did he see her, and make her known; he established her, and also searched her out.
wasekukhangela ukuhlakanipha wakuhlola butsha; wakukholwa wakuqinisa, wakulinga ukuthi kuqinile.
28 And he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to eschew evil is understanding.
Wathi emuntwini, “Ukumesaba uThixo yikho ukuhlakanipha, lokuxwaya ububi yikho ukuzwisisa.”