< Job 28 >

1 For truly there is a source for the silver, and a place for the gold which men refine.
Il y a pour l’argent un lieu d’où on l’extrait, pour l’or un lieu où on l’épure.
2 Iron is taken out of the dust, and the stone is melted into copper.
Le fer se tire de la terre, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 An end doth he set to darkness, and the very utmost limit doth he search out, the stones of darkness, and of the shadow of death.
L’homme met fin aux ténèbres, il explore, jusqu’au fond des abîmes, la pierre cachée dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
4 He breaketh a channel far from the inhabited place; those of unsteady foot, the poorest of men move [there about].
Il creuse, loin des lieux habités, des galeries, qu’ignore le pied des vivants; suspendu, il vacille, loin des humains.
5 The earth, out of which cometh forth bread, is under its surface turned up as it were with fire.
La terre, d’où sort le pain, est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
6 Her stones are the place whence the sapphire cometh; and golden dust is also there;
Ses roches sont le lieu du saphir, et l’on y trouve de la poudre d’or.
7 [On the] path which no bird of prey knoweth, and which the vulture's eye hath not surveyed;
L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, l’œil du vautour ne l’a pas aperçu.
8 [Which] ravenous beasts have never trodden, over which the lion hath never passed.
Les animaux sauvages ne l’ont pas foulé, le lion n’y a jamais passé.
9 To the flinty rock he stretcheth forth his hand; he overturneth the mountains from the root.
L’homme porte sa main sur le granit, il ébranle les montagnes dans leurs racines.
10 Amid rocks he heweth out canals: and every precious thing doth his eye behold.
Il perce des galeries dans les rochers; rien de précieux n’échappe à son regard.
11 The various droppings of water he uniteth into streams, and what is hidden he bringeth forth to light.
Il sait arrêter le suintement des eaux, il amène à la lumière tout ce qui était caché.
12 But wisdom—where shall she he found? and where is the place of understanding?
Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le lieu de l’Intelligence?
13 Man knoweth not her value: and she is not to be found in the land of the living.
L’homme n’en connaît pas le prix, on ne la rencontre pas sur la terre des vivants.
14 The deep saith, Not in me is she: and the sea saith, She is not with me.
L’abîme dit: « Elle n’est pas dans mon sein; » la mer dit: « Elle n’est pas avec moi. »
15 No fine gold can be given in lieu of her, and silver cannot be weighed out as her price.
Elle ne se donne pas contre de l’or pur, elle ne s’achète pas au poids de l’argent.
16 She cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
On ne la met pas en balance avec de l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et avec le saphir.
17 She cannot be estimated after gold and glass; and not in exchange for her [can] vessels of refined gold [be taken.]
L’or et le verre ne peuvent lui être comparés, on ne l’échange pas pour un vase d’or fin.
18 Coral and crystal will not be thought of; and the value of wisdom is above pearls.
Qu’on ne fasse pas mention du corail et du cristal: la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 She cannot be estimated after the topaz of Ethiopia, nor can she be valued with pure gold.
La topaze d’Ethiopie ne l’égale pas, et l’or pur n’atteint pas sa valeur.
20 But wisdom—whence cometh she? and where is the place of understanding?
D’où vient donc la sagesse? Où est lieu de l’Intelligence?
21 Yea, she is hidden from the eyes of all living, and from the fowls of the heavens is she concealed.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dérobe aux oiseaux du ciel.
22 Perdition and death say, With our ears have we heard a report of her.
L’enfer et la mort disent: « Nous en avons entendu parler. » (questioned)
23 God [alone] understandeth her way, and he knoweth her place;
C’est Dieu qui connaît son chemin, c’est lui qui sait où elle réside.
24 For he looketh to the ends of the earth, [whatever is] under the whole heaven doth he see.
Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous le ciel.
25 When he imparted weight unto the wind; and [when] the waters he established by measure;
Quand il réglait le poids des vents, qu’il mettait les eaux dans la balance,
26 When he made a law for the rain, and a way for the lightning of [his] thunders;
quand il donnait des lois à la pluie, qu’il traçait la route aux éclairs de la foudre,
27 Then did he see her, and make her known; he established her, and also searched her out.
alors il l’a vue et l’a décrite, il l’a établie et en a sondé les secrets.
28 And he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to eschew evil is understanding.
Puis il a dit à l’homme: La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l’intelligence.

< Job 28 >