< Job 27 >

1 And Job continued taking up his parable, and said,
Jòb pran lapawòl ankò pou l' bay rès repons li a. Li di konsa:
2 As God liveth, who hath removed justice from me; and by the Almighty, who hath embittered my soul:
-Mwen fè sèman, mwen pran Bondye vivan an pou temwen, Bondye ki gen tout pouvwa a, li menm ki refize rann mwen jistis la, li menm ki ban m' degoutans ak lavi a,
3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
toutotan mwen poko mouri, toutotan Bondye ban m' yon ti souf toujou,
4 Shall my lips not speak any wrong, nor shall my tongue utter deceit.
mwen p'ap janm kite ankenn move pawòl soti nan bouch mwen, ni m' p'ap janm bay ankenn manti.
5 Far be it from me that I should justify you; till I depart hence will I not allow [any one] to take my integrity away from me.
Pa janm konprann m'ap ban nou rezon! M'ap kenbe ak nou mwen inonsan jouk mwen rann dènye souf mwen.
6 I have laid fast hold on my righteousness, and I will not let it go: my heart shall not reproach me [for my conduct] during all my life.
Mwen soti pou m' defann kòz mwen. Mwen p'ap fè bak. Konsyans mwen pa repwoche m' anyen. M' pa gen anyen ki pou fè m' wont.
7 Like the wicked is [therefore] my enemy, and he that riseth up against me like a wrong-doer.
Se pou tout moun ki pa vle wè m' yo sibi menm sò ak mechan yo. Se pou lènmi m' yo gen menm sò ak moun ki pa mache dwat yo.
8 For what is the hope of the hypocrite, when he hath gained unjust wealth, when God casteth forth his soul?
Ki espwa ki gen pou mechan an lè Bondye rele l', lè li pral pran nanm li?
9 Will God hear his cry, when distress cometh upon him?
Lè malè ap tonbe sou mechan an, èske Bondye ap tande rèl li yo?
10 Or can he find delight in the Almighty? can he call on God at all times?
Li pa t' janm pran plezi l' nan fè volonte Bondye. Li pa t' lapriyè Bondye tout tan.
11 I will instruct you concerning what is in the hand of God: [the way] which is with the Almighty will I not conceal.
Kite m' moutre nou jan Bondye konnen sa l'ap fè. Mwen p'ap kache di nou sa ki nan tèt Bondye ki gen tout pouvwa a.
12 Lo! ye yourselves have all beheld it: why is it then that ye deal in such vanities?
Sa m'ap di la a? Nou wè tou sa ak je nou byen pwòp tou. Poukisa atò tout pale anpil sa a ki pa vle di anyen?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the portion of tyrants, which they shall receive from the Almighty.
Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl. Epi li di: -Men kisa Bondye pare pou mechan yo. Men sa li sere pou chèf k'ap peze pèp la.
14 If his children be multiplied, it is only for the sword; and his offspring will not be satisfied with bread.
Yo te mèt gen anpil pitit gason, yo tout ap mouri nan lagè. Pitit yo p'ap janm gen kont manje pou yo manje.
15 Those of his that are left to escape will be buried by death; and his widows will not be able to weep.
Sa ki chape nan lagè, move maladi ap pote yo ale. Ata vèv yo p'ap ka rele pou yo jou lanmò yo.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare garments [as plentifully] as the clay:
Mechan an te mèt anpile lajan kou l' pa konnen, li te mèt gen rad depase sa l' bezwen,
17 He may prepare, but the righteous will clothe himself [therewith], and the silver the innocent will divide.
se moun dwat yo ki va mete rad yo, se pou moun inonsan yo lajan an va rete.
18 He buildeth his house like the moth, and like a hut that a keeper hath made.
Kay li bati tankou twal anasi, tankou yon ti kay jaden.
19 Rich will he lie down, but will not be gathered [into the grave]: one openeth his eyes, and he is no more.
Nan aswè, li moute kabann li rich. Lè li leve, li pa jwenn anyen.
20 Like a flood will terror overtake him, in the night a tempest will steal him away.
Malè tonbe sou li tankou lavalas k'ap desann. Yon sèl nwit lan, yon gwo van pote l' ale.
21 The east wind will lift him up, and he must be gone; and it hurleth him like a storm out of his place.
Yon van lès leve, li pote l' ale. Li rache l' nan kay kote l' ye a.
22 And [God] will cast [evil] upon him, and bare no pity: out of his hand [his wealth] will surely escape.
Van an ap vante sou li san pitye. Li menm l'ap fè sa li kapab pou l' chape anba l'.
23 Men will clap their hands over him, and will hiss after him out of his place.
Moun kontan wè jan li fini. Kote l' pase, y'ap rele chalbari dèyè l'.

< Job 27 >