< Job 27 >
1 And Job continued taking up his parable, and said,
Job reprit son discours et dit:
2 As God liveth, who hath removed justice from me; and by the Almighty, who hath embittered my soul:
Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume:
3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
aussi longtemps que j’aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 Shall my lips not speak any wrong, nor shall my tongue utter deceit.
mes lèvres ne prononceront rien d’inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
5 Far be it from me that I should justify you; till I depart hence will I not allow [any one] to take my integrity away from me.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à ce que j’expire, je défendrai mon innocence.
6 I have laid fast hold on my righteousness, and I will not let it go: my heart shall not reproach me [for my conduct] during all my life.
J’ai entrepris ma justification, je ne l’abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
7 Like the wicked is [therefore] my enemy, and he that riseth up against me like a wrong-doer.
Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l’impie!
8 For what is the hope of the hypocrite, when he hath gained unjust wealth, when God casteth forth his soul?
Quel sera l’espoir de l’impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
9 Will God hear his cry, when distress cometh upon him?
Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l’angoisse viendra sur lui?
10 Or can he find delight in the Almighty? can he call on God at all times?
Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11 I will instruct you concerning what is in the hand of God: [the way] which is with the Almighty will I not conceal.
Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
12 Lo! ye yourselves have all beheld it: why is it then that ye deal in such vanities?
Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the portion of tyrants, which they shall receive from the Almighty.
Voici la part que Dieu réserve au méchant, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
14 If his children be multiplied, it is only for the sword; and his offspring will not be satisfied with bread.
S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
15 Those of his that are left to escape will be buried by death; and his widows will not be able to weep.
Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare garments [as plentifully] as the clay:
S’il amasse l’argent comme la poussière, s’il entasse les vêtements comme la boue,
17 He may prepare, but the righteous will clothe himself [therewith], and the silver the innocent will divide.
c’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui les porte, c’est le juste qui hérite de ton argent.
18 He buildeth his house like the moth, and like a hut that a keeper hath made.
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
19 Rich will he lie down, but will not be gathered [into the grave]: one openeth his eyes, and he is no more.
Le riche se couche, c’est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n’est plus.
20 Like a flood will terror overtake him, in the night a tempest will steal him away.
Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
21 The east wind will lift him up, and he must be gone; and it hurleth him like a storm out of his place.
Le vent d’orient l’emporte, et il disparaît; il l’arrache violemment de sa demeure.
22 And [God] will cast [evil] upon him, and bare no pity: out of his hand [his wealth] will surely escape.
Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
23 Men will clap their hands over him, and will hiss after him out of his place.
on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.