< Job 27 >
1 And Job continued taking up his parable, and said,
Ayub nochako wuoyo kendo mowacho niya,
2 As God liveth, who hath removed justice from me; and by the Almighty, who hath embittered my soul:
“Akwongʼora gi nying Jehova Nyasaye Maratego mosetamore ngʼadona bura makare, kendo mosemiyo chunya obedo malit,
3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
bende asingora ni kapod angima kendo kapod Nyasaye omiya muya ma ayweyo,
4 Shall my lips not speak any wrong, nor shall my tongue utter deceit.
to dhoga ok nowach gimoro marach, kendo lewa ok nowach miriambo.
5 Far be it from me that I should justify you; till I depart hence will I not allow [any one] to take my integrity away from me.
Ok abi yie ngangʼ ni un kare; ok anasiki mana ka awacho ni aonge ketho nyaka atho.
6 I have laid fast hold on my righteousness, and I will not let it go: my heart shall not reproach me [for my conduct] during all my life.
Abiro siko mana ka awacho ni an kare ndalona duto; kendo pacha ler e wachni e ndalo duto.
7 Like the wicked is [therefore] my enemy, and he that riseth up against me like a wrong-doer.
“Mad wasika duto mapiem koda, yud kum mana ka joricho!
8 For what is the hope of the hypocrite, when he hath gained unjust wealth, when God casteth forth his soul?
Koso geno mane ma ngʼama ok ongʼeyo Nyasaye dibedgo ka ongʼad ndalone, kendo ka Nyasaye okawo ngimane?
9 Will God hear his cry, when distress cometh upon him?
Bende Nyasaye chiko ite ne ywakne ka masira obirone?
10 Or can he find delight in the Almighty? can he call on God at all times?
Bende onyalo bedo gi mor kuom Jehova Nyasaye Maratego? Bende doywagne Nyasaye seche duto?
11 I will instruct you concerning what is in the hand of God: [the way] which is with the Almighty will I not conceal.
“Abiro puonji kaka teko Nyasaye chalo; ok abi pandoni yore mag Jehova Nyasaye Maratego.
12 Lo! ye yourselves have all beheld it: why is it then that ye deal in such vanities?
Un duto ngʼato ka ngʼato useneno ma gi wangʼu koro weche manonogi to uwacho nangʼo?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the portion of tyrants, which they shall receive from the Almighty.
“Chandruok ma Nyasaye ochano ne ngʼama timo timbe mahundu, kendo girkeni mar ngʼama timo timbe marichogo yudo koa kuom Jehova Nyasaye Maratego ema:
14 If his children be multiplied, it is only for the sword; and his offspring will not be satisfied with bread.
Kata ne bed ni nyithinde ngʼeny manade, to ligangla ema ochomogi; kendo nyithinde ok noyud chiemo moromogi nyaka chiengʼ.
15 Those of his that are left to escape will be buried by death; and his widows will not be able to weep.
Tuo noneg joma otony e lweny, kendo mon ma chwogi otho ma giweyo ok noywag-gi.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare garments [as plentifully] as the clay:
Kata jaricho chok fedha mangʼeny manade, kod lewni bende mangʼeny,
17 He may prepare, but the righteous will clothe himself [therewith], and the silver the innocent will divide.
to gik mochokogo joma kare ema biro rwako, kendo joma onge ketho nopogre mwanduge mag fedha.
18 He buildeth his house like the moth, and like a hut that a keeper hath made.
Ot mogero yomyom ka mbuyi mar otiengʼ, kata ka abila ma jarito ogero.
19 Rich will he lie down, but will not be gathered [into the grave]: one openeth his eyes, and he is no more.
Onindo ka en gi mwandu, to ochiewo gi lwete nono; ka wangʼe yawore nii to mwandune duto oserumo.
20 Like a flood will terror overtake him, in the night a tempest will steal him away.
Masiche nomakgi ka ohula motuch apoya; kendo yamb otieno nokegi mabor.
21 The east wind will lift him up, and he must be gone; and it hurleth him like a storm out of his place.
Yamb ugwe tingʼe midhi kode, mi olal nono; oywere mi ogole kare.
22 And [God] will cast [evil] upon him, and bare no pity: out of his hand [his wealth] will surely escape.
Enogo kuomgi koko matek ma ok oweyonigi thuolo, kolawogi matek gi tekone maduongʼ.
23 Men will clap their hands over him, and will hiss after him out of his place.
Yamo nokudh kuomgi ka giringo kendo tekone malich nomi kihondko makgi.”