< Job 26 >
1 Then answered Job, and said,
A Ijob odpowiadając rzekł:
2 What assistance hast thou given to the powerless? [how] hast thou helped the arm without strength?
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
3 How hast thou counselled the unwise? and what sound wisdom hast thou made known so plentifully?
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
4 To whom hast thou told words? and whose spirit came from thee?
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
5 The departed are called into being beneath the waters, and their inhabitants.
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
6 Naked is the nether world before him, and there is no covering for the place of corruption. (Sheol )
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie. (Sheol )
7 He stretched out the north over empty space; he suspended the earth on nothing;
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
8 He bound up the waters in his clouds; and the cloud bursteth not under their weight;
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
9 He closed up the surface of his throne, spreading over it his cloud;
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
10 A fixed limit he compassed off over the face of the waters, for the division of the light and darkness.
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
11 The pillars of heaven tremble greatly, and are astounded at his rebuke.
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
12 By his power he split in pieces the sea, and by his understanding he crushed [its] pride:
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
13 By his breath the heavens [acquired] beauty; his hand hath created the flying serpent.
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
14 Lo, these are ends of his ways; for how slight a whisper is heard [by us] of him! but the thunder of his mighty deeds who can understand?
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?