< Job 26 >
1 Then answered Job, and said,
Giobbe rispose:
2 What assistance hast thou given to the powerless? [how] hast thou helped the arm without strength?
Quanto aiuto hai dato al debole e come hai soccorso il braccio senza forza!
3 How hast thou counselled the unwise? and what sound wisdom hast thou made known so plentifully?
Quanti buoni consigli hai dato all'ignorante e con quanta abbondanza hai manifestato la saggezza!
4 To whom hast thou told words? and whose spirit came from thee?
A chi hai tu rivolto la parola e qual è lo spirito che da te è uscito?
5 The departed are called into being beneath the waters, and their inhabitants.
I morti tremano sotto terra, come pure le acque e i loro abitanti.
6 Naked is the nether world before him, and there is no covering for the place of corruption. (Sheol )
Nuda è la tomba davanti a lui e senza velo è l'abisso. (Sheol )
7 He stretched out the north over empty space; he suspended the earth on nothing;
Egli stende il settentrione sopra il vuoto, tiene sospesa la terra sopra il nulla.
8 He bound up the waters in his clouds; and the cloud bursteth not under their weight;
Rinchiude le acque dentro le nubi, e le nubi non si squarciano sotto il loro peso.
9 He closed up the surface of his throne, spreading over it his cloud;
Copre la vista del suo trono stendendovi sopra la sua nube.
10 A fixed limit he compassed off over the face of the waters, for the division of the light and darkness.
Ha tracciato un cerchio sulle acque, sino al confine tra la luce e le tenebre.
11 The pillars of heaven tremble greatly, and are astounded at his rebuke.
Le colonne del cielo si scuotono, sono prese da stupore alla sua minaccia.
12 By his power he split in pieces the sea, and by his understanding he crushed [its] pride:
Con forza agita il mare e con intelligenza doma Raab.
13 By his breath the heavens [acquired] beauty; his hand hath created the flying serpent.
Al suo soffio si rasserenano i cieli, la sua mano trafigge il serpente tortuoso.
14 Lo, these are ends of his ways; for how slight a whisper is heard [by us] of him! but the thunder of his mighty deeds who can understand?
Ecco, questi non sono che i margini delle sue opere; quanto lieve è il sussurro che noi ne percepiamo! Ma il tuono della sua potenza chi può comprenderlo?