< Job 24 >
1 Why are not times [of punishment] treasured up by the Almighty, and why do his adorers not see his days [of retribution]?
“¿Por qué el Todopoderoso no establece un tiempo definido para castigar a los malvados? ¿Por qué los que le siguen nunca le ven actuar en juicio?
2 [The wicked] remove landmarks: they rob flocks, and feed them.
Los malvados mueven linderos; se apoderan de los rebaños ajenos y los trasladan a sus propios pastos.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take in pledge the widow's ox.
Roban el asno del huérfano; toman el buey de la viuda como garantía de una deuda.
4 They chase the needy out of the highway: altogether hide themselves the poor of the earth.
Apartan a los pobres de su camino; los indigentes se ven obligados a esconderse de ellos.
5 Behold, as wild asses in the wilderness go they forth to their work, rising betimes after [their] prey: the desert yieldeth food for them and for their young men.
Como burros salvajes en el desierto, los pobres tienen que rebuscar su comida, buscando cualquier cosa para alimentar a sus hijos en el páramo.
6 In the field they reap their food; and in the vineyard of the wicked they gather the fruit.
Se ven obligados a encontrar lo que pueden en los campos ajenos, a espigar entre las viñas de los malvados.
7 They cause [the poor] to spend the night naked, without clothing and without any covering in the cold.
Pasan la noche desnudos porque no tienen ropa; no tienen nada para cubrirse del frío.
8 Through the sweeping rain of the mountains are they made wet, and for want of a shelter do they embrace the rock.
Están empapados por las frías tormentas de la montaña, y se acurrucan junto a las rocas para refugiarse.
9 The others pluck from the breast the fatherless, and the garment of the poor they take in pledge.
Los niños sin padre son arrebatados de los pechos de sus madres, tomando a los bebés de los pobres como garantía de una deuda.
10 They cause him to go naked without clothing, and from the hungry they take away the sheaf:
Como no tienen ropa que ponerse, tienen que ir desnudos, cosechando gavillas de grano mientras ellos mismos tienen hambre.
11 Within their walls do they make oil, they tread their wine-presses, and suffer thirst.
En los olivares trabajan para producir aceite, pero no lo prueban; pisan el lagar, pero tienen sed.
12 Out of a populous city is groaning heard, and the soul of the deadly wounded crieth out: yet God regardeth it not as an offence.
En la ciudad los moribundos gimen y los heridos claman por ayuda, pero Dios ignora sus oraciones.
13 Yon men are of those that rebel against the light: they know not its ways, nor abide in its paths.
“Son personas que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos, ni permanecer en sus sendas.
14 With the earliest light riseth the murderer, he slayeth the poor and needy, and in the night he becometh like the thief.
El asesino se levanta al amanecer para matar al pobre y al necesitado, y cuando cae la noche se convierte en ladrón.
15 And the eye of the adulterer watcheth for the twilight, saying, No eye will see me; and placeth a covering on his face.
El adúltero espera el anochecer, diciéndose a sí mismo: ‘Ahora nadie me verá’, y se cubre el rostro.
16 They break into houses in the dark, in the daytime they lock themselves in: they know not the light.
Los ladrones entran en las casas durante la noche y duermen durante el día. Ni siquiera saben cómo es la luz.
17 For to all of these alike is the morning as the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
La oscuridad total es para ellos como la luz, pues están familiarizados con la noche.
18 Swift are such men [to flee] on the face of the water; accursed is their field on the land; none of them turneth himself to the way, of the vineyards.
“Como las burbujas en la superficie de un río son rápidamente arrastrados. La tierra que poseen está maldita por Dios. No entran en sus propios viñedos.
19 Drought and heat speedily consume the snow-waters: so doth the grave those who have sinned. (Sheol )
Así como el calor y la sequía secan el deshielo, el Seol se lleva a los que han pecado. (Sheol )
20 The mother that bore such a one will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be no more remembered; and like a tree will wickedness be broken.
Hasta sus madres los olvidan, los gusanos se dan un festín con ellos, ya no se acuerdan de ellos, y su maldad se vuelve como un árbol que se rompe en pedazos.
21 He ill-treateth the barren that heareth not; and to the widow he acteth not well.
Maltratan a las mujeres sin hijos y son mezquinos con las viudas.
22 But he also draweth down the mighty with his power: he riseth up, no one is sure of life.
Dios prolonga la vida de los malvados con su poder; pero cuando se levantan, no tienen seguridad de vida.
23 To such [God] granteth to be in safety, that he may find support; and His eyes are upon their ways.
Los apoya y les da seguridad, pero siempre está vigilando lo que hacen.
24 They are exalted; in but a little while they are no more; and they are brought down low: like all others are they gathered in, and like the top of the ear of corn are they cut off.
Aunque sean ilustres por un tiempo, pronto desaparecen. Son derribados como todos los demás, cortados como las cabezas de los granos.
25 But if it be not so, who will prove me a liar, and render nought my word?
Si no es así, ¿quién puede demostrar que soy un mentiroso y que no hay nada en lo que digo?”