< Job 24 >

1 Why are not times [of punishment] treasured up by the Almighty, and why do his adorers not see his days [of retribution]?
Zašto svemoguæemu nijesu sakrivena vremena? i koji ga znaju, ne vide dana njegovijeh?
2 [The wicked] remove landmarks: they rob flocks, and feed them.
Meðe pomièu bezbožni, otimaju stado i pasu;
3 They drive away the ass of the fatherless, they take in pledge the widow's ox.
Magarca sirotama odgone; u zalogu uzimaju vola udovici;
4 They chase the needy out of the highway: altogether hide themselves the poor of the earth.
Siromahe odbijaju s puta; ubogi u zemlji kriju se svi.
5 Behold, as wild asses in the wilderness go they forth to their work, rising betimes after [their] prey: the desert yieldeth food for them and for their young men.
Gle, kao divlji magarci u pustinji izlaze na posao svoj ustajuæi rano na plijen; pustinja je hrana njima i djeci njihovoj;
6 In the field they reap their food; and in the vineyard of the wicked they gather the fruit.
Žanju njivu i beru vinograd koji nije njihov;
7 They cause [the poor] to spend the night naked, without clothing and without any covering in the cold.
Gola nagone da noæuje bez haljine, koji se nemaju èim pokriti na zimi,
8 Through the sweeping rain of the mountains are they made wet, and for want of a shelter do they embrace the rock.
Okisli od pljuska u gori, nemajuæi zaklona, privijaju se k stijeni.
9 The others pluck from the breast the fatherless, and the garment of the poor they take in pledge.
Grabe siroèe od dojke i sa siromaha skidaju zalog.
10 They cause him to go naked without clothing, and from the hungry they take away the sheaf:
Gologa ostavljaju da ide bez haljine, i one koji nose snopove da gladuju.
11 Within their walls do they make oil, they tread their wine-presses, and suffer thirst.
Koji meðu njihovijem zidovima ulje cijede i grožðe u kacama gaze, podnose žeð.
12 Out of a populous city is groaning heard, and the soul of the deadly wounded crieth out: yet God regardeth it not as an offence.
Ljudi u gradu uzdišu, i duše pobijenijeh vièu, a Bog ne ukida toga.
13 Yon men are of those that rebel against the light: they know not its ways, nor abide in its paths.
Oni se protive svjetlosti, ne znajuæi za putove njezine i ne staju na stazama njezinijem.
14 With the earliest light riseth the murderer, he slayeth the poor and needy, and in the night he becometh like the thief.
Zorom ustajuæi krvnik ubija siromaha i ubogoga; a noæu je kao lupež.
15 And the eye of the adulterer watcheth for the twilight, saying, No eye will see me; and placeth a covering on his face.
I oko kurvarovo pazi na sumrak govoreæi: da me oko ne vidi. I sakriva lice.
16 They break into houses in the dark, in the daytime they lock themselves in: they know not the light.
Prokopavaju po mraku kuæe, koje obdan sebi zabilježe; ne znaju za svjetlost.
17 For to all of these alike is the morning as the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
Jer je zora njima svjema sjen smrtni; ako ih ko pozna, strah ih je sjena smrtnoga.
18 Swift are such men [to flee] on the face of the water; accursed is their field on the land; none of them turneth himself to the way, of the vineyards.
Brzi su kao povrh vode, proklet je dio njihov na zemlji; neæe vidjeti puta vinogradskoga.
19 Drought and heat speedily consume the snow-waters: so doth the grave those who have sinned. (Sheol h7585)
Kao što suša i vruæina grabi vode šnježne, tako grob grješnike. (Sheol h7585)
20 The mother that bore such a one will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be no more remembered; and like a tree will wickedness be broken.
Zaboravlja ih utroba materina, slatki su crvima, ne spominju se više; kao drvo skršiæe se nepravednik.
21 He ill-treateth the barren that heareth not; and to the widow he acteth not well.
Združuje s njim nerotkinju koja ne raða, i udovici ne èini dobra.
22 But he also draweth down the mighty with his power: he riseth up, no one is sure of life.
Grabi jake svojom silom; ostane li koji, ne uzda se u život svoj.
23 To such [God] granteth to be in safety, that he may find support; and His eyes are upon their ways.
Da mu Bog u što æe se pouzdati; ali oèi njegove paze na njihove pute.
24 They are exalted; in but a little while they are no more; and they are brought down low: like all others are they gathered in, and like the top of the ear of corn are they cut off.
Uzvise se za malo, pa ih nema; padaju i ginu kao svi drugi, i kao vrh od klasa otsijecaju se.
25 But if it be not so, who will prove me a liar, and render nought my word?
Nije li tako? ko æe me utjerati u laž i obratiti u ništa rijeèi moje?

< Job 24 >