< Job 24 >

1 Why are not times [of punishment] treasured up by the Almighty, and why do his adorers not see his days [of retribution]?
“Por que o Todo-Poderoso não se deita? Por que aqueles que o conhecem não vêem seus dias?
2 [The wicked] remove landmarks: they rob flocks, and feed them.
There são pessoas que removem os pontos de referência. Eles tiram os rebanhos com violência e os alimentam.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take in pledge the widow's ox.
They afastar o burro dos órfãos de pai, e tomam o boi da viúva como penhor.
4 They chase the needy out of the highway: altogether hide themselves the poor of the earth.
Eles desviam os necessitados do caminho. Os pobres da terra se escondem todos.
5 Behold, as wild asses in the wilderness go they forth to their work, rising betimes after [their] prey: the desert yieldeth food for them and for their young men.
Veja, como burros selvagens no deserto, eles saem para seu trabalho, procurando diligentemente por comida. A natureza selvagem lhes dá pão para seus filhos.
6 In the field they reap their food; and in the vineyard of the wicked they gather the fruit.
They cortam seus alimentos no campo. Eles respigam o vinhedo dos ímpios.
7 They cause [the poor] to spend the night naked, without clothing and without any covering in the cold.
Eles ficam a noite toda nus sem roupa, e não têm cobertura no frio.
8 Through the sweeping rain of the mountains are they made wet, and for want of a shelter do they embrace the rock.
They estão molhados com os banhos das montanhas, e abraçar a rocha por falta de um abrigo.
9 The others pluck from the breast the fatherless, and the garment of the poor they take in pledge.
There são aqueles que arrancam o sem-pai do peito, e assumir um compromisso com os pobres,
10 They cause him to go naked without clothing, and from the hungry they take away the sheaf:
para que eles andem nus sem roupa. Por terem fome, eles carregam as roldanas.
11 Within their walls do they make oil, they tread their wine-presses, and suffer thirst.
Eles produzem óleo dentro das paredes destes homens. Eles pisam em prensas de vinho, e sofrem sede.
12 Out of a populous city is groaning heard, and the soul of the deadly wounded crieth out: yet God regardeth it not as an offence.
De fora da cidade populosa, os homens gemem. A alma do ferido grita, no entanto, Deus não considera a insensatez.
13 Yon men are of those that rebel against the light: they know not its ways, nor abide in its paths.
“Estes são daqueles que se rebelam contra a luz. Eles não conhecem seus caminhos, nem ficar em seus caminhos.
14 With the earliest light riseth the murderer, he slayeth the poor and needy, and in the night he becometh like the thief.
O assassino se levanta com a luz. Ele mata os pobres e necessitados. Durante a noite, ele é como um ladrão.
15 And the eye of the adulterer watcheth for the twilight, saying, No eye will see me; and placeth a covering on his face.
O olho também do adúltero espera o crepúsculo, dizendo: “Nenhum olho me verá”. Ele disfarça seu rosto.
16 They break into houses in the dark, in the daytime they lock themselves in: they know not the light.
No escuro, eles escavam através das casas. Eles se fecham durante o dia. Eles não conhecem a luz.
17 For to all of these alike is the morning as the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
Pois a manhã é para todos eles como escuridão espessa, pois eles conhecem os terrores da escuridão espessa.
18 Swift are such men [to flee] on the face of the water; accursed is their field on the land; none of them turneth himself to the way, of the vineyards.
“Eles são espuma na superfície das águas. Sua porção está amaldiçoada na terra. Eles não se transformam no caminho dos vinhedos.
19 Drought and heat speedily consume the snow-waters: so doth the grave those who have sinned. (Sheol h7585)
A seca e o calor consomem as águas da neve, assim como Sheol aqueles que pecaram. (Sheol h7585)
20 The mother that bore such a one will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be no more remembered; and like a tree will wickedness be broken.
O útero vai esquecê-lo. A minhoca se alimentará docemente dele. Ele não será mais lembrado. A iniqüidade será quebrada como uma árvore.
21 He ill-treateth the barren that heareth not; and to the widow he acteth not well.
Ele devora os estéreis que não suportam. Ele não mostra nenhuma gentileza para com a viúva.
22 But he also draweth down the mighty with his power: he riseth up, no one is sure of life.
No entanto, Deus preserva os poderosos por seu poder. Ele se levanta quem não tem garantia de vida.
23 To such [God] granteth to be in safety, that he may find support; and His eyes are upon their ways.
Deus lhes dá segurança, e eles descansam nela. Seus olhos estão postos em seus caminhos.
24 They are exalted; in but a little while they are no more; and they are brought down low: like all others are they gathered in, and like the top of the ear of corn are they cut off.
Eles são exaltados; ainda assim, por pouco tempo, e já se foram. Sim, eles são trazidos para baixo, eles são tirados do caminho como todos os outros, e são cortadas como a parte superior das espigas de grão.
25 But if it be not so, who will prove me a liar, and render nought my word?
Se não for assim agora, quem me provará um mentiroso, e fazer meu discurso não valer nada”...

< Job 24 >