< Job 24 >

1 Why are not times [of punishment] treasured up by the Almighty, and why do his adorers not see his days [of retribution]?
Por que os tempos não são marcados pelo Todo-Poderoso? Por que os que o conhecem não veem seus dias?
2 [The wicked] remove landmarks: they rob flocks, and feed them.
Há os que mudam os limites de lugar, roubam rebanhos, e os apascentam.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take in pledge the widow's ox.
Levam o asno do órfão; penhoram o boi da viúva.
4 They chase the needy out of the highway: altogether hide themselves the poor of the earth.
Desviam do caminho aos necessitados; os pobres da terra juntos se escondem.
5 Behold, as wild asses in the wilderness go they forth to their work, rising betimes after [their] prey: the desert yieldeth food for them and for their young men.
Eis que como asnos selvagens no deserto eles saem a seu trabalho buscando insistentemente por comida; o deserto dá alimento a ele [e a seus] filhos.
6 In the field they reap their food; and in the vineyard of the wicked they gather the fruit.
No campo colhem sua forragem, e vindimam a vinha do perverso.
7 They cause [the poor] to spend the night naked, without clothing and without any covering in the cold.
Passam a noite nus, por falta de roupa; sem terem coberta contra o frio.
8 Through the sweeping rain of the mountains are they made wet, and for want of a shelter do they embrace the rock.
Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo abrigo, abraçam-se às rochas.
9 The others pluck from the breast the fatherless, and the garment of the poor they take in pledge.
[Há os que] arrancam ao órfão do peito, e do pobre tomam penhor.
10 They cause him to go naked without clothing, and from the hungry they take away the sheaf:
Ao nus fazem andar sem vestes, e fazem os famintos carregarem feixes.
11 Within their walls do they make oil, they tread their wine-presses, and suffer thirst.
Entre suas paredes espremem o azeite; pisam nas prensas de uvas, e [ainda] têm sede.
12 Out of a populous city is groaning heard, and the soul of the deadly wounded crieth out: yet God regardeth it not as an offence.
Desde a cidade as pessoas gemem, e as almas dos feridos clamam; Mas Deus não dá atenção ao erro.
13 Yon men are of those that rebel against the light: they know not its ways, nor abide in its paths.
Há os que se opõem à luz; não conhecem seus caminhos, nem permanecem em suas veredas.
14 With the earliest light riseth the murderer, he slayeth the poor and needy, and in the night he becometh like the thief.
De manhã o homicida se levanta, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite ele age como ladrão.
15 And the eye of the adulterer watcheth for the twilight, saying, No eye will see me; and placeth a covering on his face.
O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Olho nenhum me verá; E esconde seu rosto.
16 They break into houses in the dark, in the daytime they lock themselves in: they know not the light.
Nas trevas vasculham as casas, de dia eles se trancam; não conhecem a luz.
17 For to all of these alike is the morning as the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
Porque a manhã é para todos eles como sombra de morte; pois são conhecidos dos pavores de sombra de morte.
18 Swift are such men [to flee] on the face of the water; accursed is their field on the land; none of them turneth himself to the way, of the vineyards.
Ele é ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é sua porção sobre a terra; não se vira para o caminho das vinhas.
19 Drought and heat speedily consume the snow-waters: so doth the grave those who have sinned. (Sheol h7585)
A seca e o calor desfazem as águas da neve; assim [faz] o Xeol aos que pecaram. (Sheol h7585)
20 The mother that bore such a one will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be no more remembered; and like a tree will wickedness be broken.
A mãe se esquecerá dele; doce será para os vermes; nunca mais haverá memória [dele], e a perversidade será quebrada como um árvore.
21 He ill-treateth the barren that heareth not; and to the widow he acteth not well.
Aflige à mulher estéril, [que] não dá à luz; e nenhum bem faz à viúva.
22 But he also draweth down the mighty with his power: he riseth up, no one is sure of life.
Mas [Deus] arranca aos poderosos com seu poder; [quando] Deus se levanta, não há vida segura.
23 To such [God] granteth to be in safety, that he may find support; and His eyes are upon their ways.
Se ele lhes dá descanso, nisso confiam; [mas] os olhos de [Deus] estão [postos] nos caminhos deles.
24 They are exalted; in but a little while they are no more; and they are brought down low: like all others are they gathered in, and like the top of the ear of corn are they cut off.
São exaltados por um pouco [de tempo], mas [logo] desaparecem; são abatidos, encerrados como todos, e cortados como cabeças das espigas.
25 But if it be not so, who will prove me a liar, and render nought my word?
Se não é assim, quem me desmentirá, ou anulará minhas palavras?

< Job 24 >