< Job 24 >
1 Why are not times [of punishment] treasured up by the Almighty, and why do his adorers not see his days [of retribution]?
Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não veem os seus dias?
2 [The wicked] remove landmarks: they rob flocks, and feed them.
Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take in pledge the widow's ox.
Levam o jumento do órfão: tomam em penhor o boi da viúva.
4 They chase the needy out of the highway: altogether hide themselves the poor of the earth.
Desviam do caminho aos necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem deles.
5 Behold, as wild asses in the wilderness go they forth to their work, rising betimes after [their] prey: the desert yieldeth food for them and for their young men.
Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem à sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 In the field they reap their food; and in the vineyard of the wicked they gather the fruit.
No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 They cause [the poor] to spend the night naked, without clothing and without any covering in the cold.
Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 Through the sweeping rain of the mountains are they made wet, and for want of a shelter do they embrace the rock.
Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 The others pluck from the breast the fatherless, and the garment of the poor they take in pledge.
Ao orfãozinho arrancam dos peitos, e penhoram o que há sobre o pobre.
10 They cause him to go naked without clothing, and from the hungry they take away the sheaf:
Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
11 Within their walls do they make oil, they tread their wine-presses, and suffer thirst.
Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda tem sede.
12 Out of a populous city is groaning heard, and the soul of the deadly wounded crieth out: yet God regardeth it not as an offence.
Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e contudo Deus lho não imputa como loucura.
13 Yon men are of those that rebel against the light: they know not its ways, nor abide in its paths.
Eles estão entre os que se opõem à luz: não conhecem os seus caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 With the earliest light riseth the murderer, he slayeth the poor and needy, and in the night he becometh like the thief.
De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
15 And the eye of the adulterer watcheth for the twilight, saying, No eye will see me; and placeth a covering on his face.
Assim como o olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e oculta o rosto,
16 They break into houses in the dark, in the daytime they lock themselves in: they know not the light.
Nas trevas minam as casas que de dia se assinalaram: não conhecem a luz.
17 For to all of these alike is the morning as the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
Porque a manhã para todos eles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 Swift are such men [to flee] on the face of the water; accursed is their field on the land; none of them turneth himself to the way, of the vineyards.
É ligeiro sobre a face das águas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
19 Drought and heat speedily consume the snow-waters: so doth the grave those who have sinned. (Sheol )
A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram. (Sheol )
20 The mother that bore such a one will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be no more remembered; and like a tree will wickedness be broken.
A madre se esquecerá dele, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança dele: e a iniquidade se quebrará como árvore.
21 He ill-treateth the barren that heareth not; and to the widow he acteth not well.
Aflige à estéril que não pare, e à viúva não faz bem
22 But he also draweth down the mighty with his power: he riseth up, no one is sure of life.
Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não há vida segura.
23 To such [God] granteth to be in safety, that he may find support; and His eyes are upon their ways.
Se Deus lhes dá descanço, estribam-se nisso: seus olhos porém estão nos caminhos deles.
24 They are exalted; in but a little while they are no more; and they are brought down low: like all others are they gathered in, and like the top of the ear of corn are they cut off.
Por um pouco se alçam, e logo desaparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
25 But if it be not so, who will prove me a liar, and render nought my word?
Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?