< Job 24 >
1 Why are not times [of punishment] treasured up by the Almighty, and why do his adorers not see his days [of retribution]?
全能者既定期罚恶, 为何不使认识他的人看见那日子呢?
2 [The wicked] remove landmarks: they rob flocks, and feed them.
有人挪移地界, 抢夺群畜而牧养。
3 They drive away the ass of the fatherless, they take in pledge the widow's ox.
他们拉去孤儿的驴, 强取寡妇的牛为当头。
4 They chase the needy out of the highway: altogether hide themselves the poor of the earth.
他们使穷人离开正道; 世上的贫民尽都隐藏。
5 Behold, as wild asses in the wilderness go they forth to their work, rising betimes after [their] prey: the desert yieldeth food for them and for their young men.
这些贫穷人如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物; 他们靠着野地给儿女糊口,
6 In the field they reap their food; and in the vineyard of the wicked they gather the fruit.
收割别人田间的禾稼, 摘取恶人余剩的葡萄,
7 They cause [the poor] to spend the night naked, without clothing and without any covering in the cold.
终夜赤身无衣, 天气寒冷毫无遮盖,
8 Through the sweeping rain of the mountains are they made wet, and for want of a shelter do they embrace the rock.
在山上被大雨淋湿, 因没有避身之处就挨近磐石。
9 The others pluck from the breast the fatherless, and the garment of the poor they take in pledge.
又有人从母怀中抢夺孤儿, 强取穷人的衣服为当头,
10 They cause him to go naked without clothing, and from the hungry they take away the sheaf:
使人赤身无衣,到处流行, 且因饥饿扛抬禾捆,
11 Within their walls do they make oil, they tread their wine-presses, and suffer thirst.
在那些人的围墙内造油,榨酒, 自己还口渴。
12 Out of a populous city is groaning heard, and the soul of the deadly wounded crieth out: yet God regardeth it not as an offence.
在多民的城内有人唉哼, 受伤的人哀号; 神却不理会那恶人的愚妄。
13 Yon men are of those that rebel against the light: they know not its ways, nor abide in its paths.
又有人背弃光明, 不认识光明的道, 不住在光明的路上。
14 With the earliest light riseth the murderer, he slayeth the poor and needy, and in the night he becometh like the thief.
杀人的黎明起来, 杀害困苦穷乏人, 夜间又作盗贼。
15 And the eye of the adulterer watcheth for the twilight, saying, No eye will see me; and placeth a covering on his face.
奸夫等候黄昏, 说:必无眼能见我, 就把脸蒙蔽。
16 They break into houses in the dark, in the daytime they lock themselves in: they know not the light.
盗贼黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 并不认识光明。
17 For to all of these alike is the morning as the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
他们看早晨如幽暗, 因为他们晓得幽暗的惊骇。
18 Swift are such men [to flee] on the face of the water; accursed is their field on the land; none of them turneth himself to the way, of the vineyards.
这些恶人犹如浮萍快快飘去。 他们所得的分在世上被咒诅; 他们不得再走葡萄园的路。
19 Drought and heat speedily consume the snow-waters: so doth the grave those who have sinned. (Sheol )
干旱炎热消没雪水; 阴间也如此消没犯罪之辈。 (Sheol )
20 The mother that bore such a one will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be no more remembered; and like a tree will wickedness be broken.
怀他的母要忘记他; 虫子要吃他,觉得甘甜; 他不再被人记念。 不义的人必如树折断。
21 He ill-treateth the barren that heareth not; and to the widow he acteth not well.
他恶待不怀孕不生养的妇人, 不善待寡妇。
22 But he also draweth down the mighty with his power: he riseth up, no one is sure of life.
然而 神用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
23 To such [God] granteth to be in safety, that he may find support; and His eyes are upon their ways.
神使他们安稳,他们就有所倚靠; 神的眼目也看顾他们的道路。
24 They are exalted; in but a little while they are no more; and they are brought down low: like all others are they gathered in, and like the top of the ear of corn are they cut off.
他们被高举,不过片时就没有了; 他们降为卑,被除灭,与众人一样, 又如谷穗被割。
25 But if it be not so, who will prove me a liar, and render nought my word?
若不是这样,谁能证实我是说谎的, 将我的言语驳为虚空呢?