< Job 24 >
1 Why are not times [of punishment] treasured up by the Almighty, and why do his adorers not see his days [of retribution]?
Balae tih Tlungthang taeng lamkah a tue te a khoem uh pawh. Amah aka ming, amah aka ming loh a khohnin te hmu uh pawh.
2 [The wicked] remove landmarks: they rob flocks, and feed them.
Rhilung a rhawt uh, tuping a rhawth uh tih a luem sakuh.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take in pledge the widow's ox.
Cadah kah laak te a vai pah tih nuhmai kah vaito te a laikoi pauh.
4 They chase the needy out of the highway: altogether hide themselves the poor of the earth.
Khodaeng rhoek te longpuei lamloh a tulh tih khohmuen kah mangdaeng rhoek khaw rhenten a thuh.
5 Behold, as wild asses in the wilderness go they forth to their work, rising betimes after [their] prey: the desert yieldeth food for them and for their young men.
Amamih kah bisai la khosoek ah kohong marhang bangla pawk uh coeng ke. Amah ham kolken maeh neh camoe ham buh khaw a toem uh.
6 In the field they reap their food; and in the vineyard of the wicked they gather the fruit.
Lohma ah a kamvuelh te a ah, a ah uh tih halang misurdum kah a yoep uh.
7 They cause [the poor] to spend the night naked, without clothing and without any covering in the cold.
Pumtling rhoek te pueinak tling la a rhaehba sak uh tih khosik vaengah himbai mueh uh.
8 Through the sweeping rain of the mountains are they made wet, and for want of a shelter do they embrace the rock.
Tlang kah cingtui loh a het uh tih hlipyingnah a om mueh la lungpang a kop uh.
9 The others pluck from the breast the fatherless, and the garment of the poor they take in pledge.
Cadah khaw rhangsuk lamloh a suh uh tih mangdaeng rhoek te a laikoi.
10 They cause him to go naked without clothing, and from the hungry they take away the sheaf:
Pumtling loh pueinak tling van tih bungpong doela canghmoek a puen.
11 Within their walls do they make oil, they tread their wine-presses, and suffer thirst.
A pangbueng ah situi a kuelh tih va-am a cawt uh lalah tui hal uh.
12 Out of a populous city is groaning heard, and the soul of the deadly wounded crieth out: yet God regardeth it not as an offence.
Khopuei lamkah hlang rhoek loh nguekcoi uh tih duekrhok hinglu loh bomnah a bih. Tedae Pathen loh ahohap te a dueh moenih.
13 Yon men are of those that rebel against the light: they know not its ways, nor abide in its paths.
Amih te vangnah aka tloelh lakli ah om uh tih a longpuei hmat uh pawh. Te dongah a hawn ah khosa uh pawh.
14 With the earliest light riseth the murderer, he slayeth the poor and needy, and in the night he becometh like the thief.
Hlang aka ngawn loh vangnah hnukah thoo tih mangdaeng neh khodaeng te a rhaem. Khoyin ah hlanghuen bangla om.
15 And the eye of the adulterer watcheth for the twilight, saying, No eye will see me; and placeth a covering on his face.
Samphaih mik loh hlaemhmah a lamtawn. Hlang mik loh kai m'mae mahpawh a ti dongah a maelhmai te a huephael la a khueh.
16 They break into houses in the dark, in the daytime they lock themselves in: they know not the light.
A hmuep vaengah im a muk. Khothaih ah amih te a tlaeng uh tih vangnah te ming uh pawh.
17 For to all of these alike is the morning as the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
Dueknah hlipkhup mueirhih neh a hmat uh rhoi dongah dueknah hlipkhup te mincang neh amih taengah rhenten thoeng.
18 Swift are such men [to flee] on the face of the water; accursed is their field on the land; none of them turneth himself to the way, of the vineyards.
Anih te tui hman ah hoeptuep. Amih kah hmakhuen te diklai ah a tap dongah misurdum kah longpuei la mop voel pawh.
19 Drought and heat speedily consume the snow-waters: so doth the grave those who have sinned. (Sheol )
Rhamrhae neh kholing ah, tui khaw rhaeng tih vuelsong khaw saelkhui ah tholh coeng. (Sheol )
20 The mother that bore such a one will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be no more remembered; and like a tree will wickedness be broken.
A bung loh anih a hnilh hil ah a rhit te a poek voel pawt hil a tui sak. Tedae dumlai tah thing bangla tlawt.
21 He ill-treateth the barren that heareth not; and to the widow he acteth not well.
Ca aka cun mueh caya aka luem puei neh nuhmai khaw loha pawh.
22 But he also draweth down the mighty with his power: he riseth up, no one is sure of life.
Aka lueng pataeng a thadueng neh a kuel tih thoo mai dae hingnah dongah tangnah om pawh.
23 To such [God] granteth to be in safety, that he may find support; and His eyes are upon their ways.
Anih te ngaikhuek la pae saeh lamtah hangdang saeh. Tedae Amih longpuei ah a mik a paelki.
24 They are exalted; in but a little while they are no more; and they are brought down low: like all others are they gathered in, and like the top of the ear of corn are they cut off.
Bet a pomsang uh vaengah amih te pahoi om uh pawt tih tlumhmawn uh. A pum la a buem uh tih cangmo vueilue bangla a baih uh.
25 But if it be not so, who will prove me a liar, and render nought my word?
Te pawt koinih unim kai aka laithae sak? Ka ol he a hong bangla a khueh mako,” a ti.