< Job 23 >
1 Then answered Job, and said,
Mais, répondant, Job dit:
2 Even now is my complaint bitter: my suffering is heavier than my groans.
Maintenant encore mes paroles sont pleines d’amertume, et la violence de ma plaie s’est plus aggravée que mes gémissements.
3 Oh who would grant that I knew where I might find him! that I might attain to his Judgment throne!
Qui m’accordera que je sache trouver Dieu, et arriver jusqu’à son trône?
4 I would put in order before him my cause, and my mouth would I fill with arguments.
J’exposerai ma cause devant lui, et je remplirai ma bouche de récriminations,
5 I should know the words which he might answer me, and understand what he might say unto me.
Afin que je sache les paroles qu’il me répondra, et que je comprenne ce qu’il me dira.
6 Would he with his power contend against me? he would truly not lay such doings to my charge.
Je ne veux pas qu’il lutte contre moi avec beaucoup de force, ni qu’il m’accable par le poids de sa grandeur.
7 There would an upright one argue with him; and I should be allowed to escape for ever by my judge.
Qu’il mette en avant contre moi l’équité, et ma cause obtiendra la victoire.
8 But, lo, I go eastward—and he is not there; and to the west— and I cannot perceive him;
Si je vais à l’orient, il ne paraît pas; si à l’occident, je ne l’aperçois point.
9 When he doth great things at the north, I behold him not; he hideth himself in the south—and I see him not.
Si c’est à gauche, que ferai-je? je ne l’atteindrai pas; si je me tourne à droite, je ne le verrai pas.
10 But he knoweth the way that I take: were he to probe me, I should come forth as gold.
Mais pour lui, il connaît ma voie, et il m’a éprouvé comme l’or qui passe par le feu.
11 On his steps my foot hath held fast: his way have I kept, and swerved not.
Mon pied a suivi ses traces; j’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis pas détourné,
12 From the commandment of his lips have I also not moved away: as a fixed statute for me have I treasured up the sayings of his mouth.
Je ne me suis pas écarté des commandements sortis de ses lèvres, et j’ai caché dans mon sein les paroles de sa bouche.
13 But he is unchangeably one, and who can turn him? And what his will desireth, even that he doth.
Car lui est seul Tout-Puissant, et personne ne peut détourner sa pensée; et tout ce que son âme a voulu, elle l’a fait.
14 For he will bring to completion what hath been destined for me: and like these hath he many other things with him.
Quand il aura accompli en moi sa volonté, il aura encore un grand nombre de moyens semblables à sa disposition.
15 Therefore am I terrified at his presence: I will reflect, and be in dread of him.
Et c’est pour cela qu’à sa face je suis troublé, et que, le considérant, je suis agité par la crainte.
16 Still God hath made timid my heart, and the Almighty hath terrified me;
Dieu a amolli mon cœur, et, le Tout-Puissant m’a épouvanté.
17 Because I was not destroyed before this darkness, and because he hath not hidden from my face [this] gloom.
Car je n’ai pas péri à cause des ténèbres qui me pressent, et une obscurité n’a pas couvert ma face.