< Job 23 >

1 Then answered Job, and said,
Et Job prit la parole, et dit:
2 Even now is my complaint bitter: my suffering is heavier than my groans.
Maintenant encore ma plainte est une révolte, et pourtant ma main comprime mes soupirs.
3 Oh who would grant that I knew where I might find him! that I might attain to his Judgment throne!
Oh! si je savais où le trouver, j'irais jusqu'à son trône,
4 I would put in order before him my cause, and my mouth would I fill with arguments.
J'exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves;
5 I should know the words which he might answer me, and understand what he might say unto me.
Je saurais ce qu'il me répondrait, et je comprendrais ce qu'il me dirait.
6 Would he with his power contend against me? he would truly not lay such doings to my charge.
Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, seulement il ferait attention à moi.
7 There would an upright one argue with him; and I should be allowed to escape for ever by my judge.
Ce serait alors un juste qui raisonnerait avec lui, et je serais absous pour toujours par mon juge.
8 But, lo, I go eastward—and he is not there; and to the west— and I cannot perceive him;
Voici, si je vais à l'Orient, il n'y est pas; si je vais à l'Occident, je ne le découvre pas.
9 When he doth great things at the north, I behold him not; he hideth himself in the south—and I see him not.
Est-il occupé au Nord, je ne le vois pas. Se cache-t-il au Midi, je ne l'aperçois pas.
10 But he knoweth the way that I take: were he to probe me, I should come forth as gold.
Il sait la voie que j'ai suivie; qu'il m'éprouve, j'en sortirai comme l'or.
11 On his steps my foot hath held fast: his way have I kept, and swerved not.
Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis pas détourné.
12 From the commandment of his lips have I also not moved away: as a fixed statute for me have I treasured up the sayings of his mouth.
Je ne me suis point écarté du commandement de ses lèvres, j'ai tenu aux paroles de sa bouche plus qu'à ma provision ordinaire.
13 But he is unchangeably one, and who can turn him? And what his will desireth, even that he doth.
Mais il n'a qu'une pensée; qui l'en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
14 For he will bring to completion what hath been destined for me: and like these hath he many other things with him.
Il achèvera ce qu'il a décidé de moi, et il a dans l'esprit bien d'autres choses pareilles à celle-ci.
15 Therefore am I terrified at his presence: I will reflect, and be in dread of him.
C'est pourquoi sa présence m'épouvante; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
16 Still God hath made timid my heart, and the Almighty hath terrified me;
Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté.
17 Because I was not destroyed before this darkness, and because he hath not hidden from my face [this] gloom.
Car je n'ai pas été retranché avant l'arrivée des ténèbres, et il n'a pas éloigné de ma face l'obscurité.

< Job 23 >