< Job 23 >
1 Then answered Job, and said,
Et Job répondit et dit:
2 Even now is my complaint bitter: my suffering is heavier than my groans.
Encore aujourd’hui ma plainte est amère, la main qui s’appesantit sur moi est plus pesante que mon gémissement!
3 Oh who would grant that I knew where I might find him! that I might attain to his Judgment throne!
Oh! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis!
4 I would put in order before him my cause, and my mouth would I fill with arguments.
J’exposerais [ma] juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments;
5 I should know the words which he might answer me, and understand what he might say unto me.
Je saurais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait.
6 Would he with his power contend against me? he would truly not lay such doings to my charge.
Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, mais il ferait attention à moi.
7 There would an upright one argue with him; and I should be allowed to escape for ever by my judge.
Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge.
8 But, lo, I go eastward—and he is not there; and to the west— and I cannot perceive him;
Voici, je vais en avant, mais il n’y est pas; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas;
9 When he doth great things at the north, I behold him not; he hideth himself in the south—and I see him not.
À gauche, quand il y opère, mais je ne le discerne pas; il se cache à droite, et je ne le vois pas.
10 But he knoweth the way that I take: were he to probe me, I should come forth as gold.
Mais il connaît la voie que je suis; il m’éprouve, je sortirai comme de l’or.
11 On his steps my foot hath held fast: his way have I kept, and swerved not.
Mon pied s’attache à ses pas; j’ai gardé sa voie, et je n’en ai point dévié.
12 From the commandment of his lips have I also not moved away: as a fixed statute for me have I treasured up the sayings of his mouth.
Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres; j’ai serré [par-devers moi] les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre cœur.
13 But he is unchangeably one, and who can turn him? And what his will desireth, even that he doth.
Mais lui, il a une [pensée], et qui l’en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
14 For he will bring to completion what hath been destined for me: and like these hath he many other things with him.
Car il achèvera ce qui est déterminé pour moi; et bien des choses semblables sont auprès de lui.
15 Therefore am I terrified at his presence: I will reflect, and be in dread of him.
C’est pourquoi je suis terrifié devant sa face; je considère, et je suis effrayé devant lui.
16 Still God hath made timid my heart, and the Almighty hath terrified me;
Et Dieu a fait défaillir mon cœur, et le Tout-puissant m’a frappé de terreur;
17 Because I was not destroyed before this darkness, and because he hath not hidden from my face [this] gloom.
Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité.