< Job 22 >

1 Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
Ê-li-pha, người Thê-man lên tiếng:
2 Can a man be serviceable unto God? Truly the intelligent is serviceable unto himself.
“Con người có ích gì cho Đức Chúa Trời không? Như người khôn ngoan cũng chỉ lợi cho mình.
3 Is it any pleasure to the Almighty that thou art righteous? or is it any gain to him, that thou makest thy ways perfect?
Có ích gì cho Đấng Toàn Năng nếu anh sống công chính? Có lợi gì cho Ngài nếu nếp sống anh trong sạch?
4 Is it out of fear of thee that he will reproach thee? or go with thee into judgment?
Có phải vì anh thiện hảo nên Ngài phạt anh và phán xét nghịch cùng anh chăng?
5 Is not thy evil great? and no end to thy iniquities?
Không, nhưng chính vì anh gian ác! Tội lỗi anh nhiều vô kể!
6 For thou hast taken a pledge from thy brothers for nought, and stripped the naked of their clothing.
Anh cho bạn bè mượn tiền rồi đòi hỏi thế chấp quần áo. Phải, anh đã lột trần họ đến phải trần truồng.
7 Thou hast not given water to the weary to drink, and from the hungry thou hast withholden bread.
Anh từ chối cho nước người đang khát, và cho lương thực người đang đói.
8 But as for the man of a strong arm, he obtained the land, and the highly honored could dwell therein.
Còn người quyền thế được sở hữu đất đai và chỉ người ưu đãi được sống chỗ an lành.
9 Widows hast thou sent away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Người góa bụa anh đuổi đi tay trắng, và bẻ gãy niềm hy vọng của người mồ côi.
10 Therefore are snares round about thee, and sudden dread terrifieth thee.
Vì thế, chung quanh anh có đầy cạm bẫy và nỗi kinh hoàng bất chợt tấn công.
11 Or seest thou not the darkness? and the abundance of water which covereth thee?
Tăm tối phủ bao nên mắt anh không thấy, nước dâng lên nhận anh chìm xuống.
12 Is not God in the height of heaven? and beholding the highest elevation of the stars, however high they are?
Đức Chúa Trời vô cùng oai vệ—cao hơn các tầng trời, cao vời vợi hơn các vì sao.
13 But thou sayest, “What doth God know? can he judge behind the darkness?
Nhưng anh đáp: ‘Vì vậy mà Đức Chúa Trời không thấy những việc tôi làm! Làm sao Ngài xét đoán qua bức màn đêm dày đặc?
14 Thick clouds are a covering for him, so that he will not see; and he walketh along on the circle of heaven.”
Mây đen bao phủ quanh Ngài nên Ngài chẳng thấy chúng ta. Chúa ngự trên trời cao, bước đi trên tột đỉnh vòm trời.’
15 Wilt thou [thus] observe the path of ancient times which the men of injustice have trodden?
Anh sẽ tiếp tục theo lề lối cũ mà kẻ ác từng đi qua chăng?
16 Who were shrivelled up before their time, whose foundation was flooded away like a river;
Chúng đều bị tống khứ trước kỳ hạn, Nền tảng cuộc đời chúng bị nước cuốn trôi.
17 Who said unto God, “'Depart from us:” and what wrought the Almighty for them?
Chúng nói với Đức Chúa Trời: ‘Hãy bỏ mặc chúng tôi! Đấng Toàn Năng có thể làm gì cho chúng tôi?’
18 And yet it was he that filled their houses with good things; but the counsel of the wicked be [still] far from me.
Thế mà Chúa vẫn cho nhà chúng đầy vật tốt, vì thế tôi vẫn đứng xa mưu chước của kẻ ác.
19 The righteous will see it, and be glad; and the innocent will laugh them to scorn.
Người công chính vui mừng khi kẻ ác bị phạt, và đoàn người vô tội nhạo cười chúng.
20 “Is not he destroyed that rose up against us, and hath not the fire consumed what they had left?”
Họ sẽ nói: ‘Hãy xem kẻ thù nghịch ta bị quét sạch. Kẻ nào còn sót lại lửa sẽ thiêu cháy.’
21 Do but become acquainted with him, and be at peace: thereby will happiness come unto thee.
Hãy quy phục Đức Chúa Trời, và anh sẽ được bình an; rồi hưng thịnh sẽ đến với anh.
22 Do but accept instruction from his mouth, and lay up his saying in thy heart.
Hãy lắng nghe luật miệng Ngài tuyên phán, ghi lòng tạc dạ lời Chúa dạy khuyên.
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, so thou wilt but remove wrong-doing far away from thy tents.
Nếu anh trở về với Đấng Toàn Năng, anh sẽ được phục hồi— vậy, hãy làm sạch đời sống mình,
24 And throw down in the dust precious metals, and [the gold of] Ophir to the stones of the brooks:
Nếu anh chịu ném bảo vật xuống cát bụi và ném vàng quý giá xuống sông,
25 Then will the Almighty be thy precious metal, and brightly-shining silver unto thee.
thì Đấng Toàn Năng sẽ thành kho báu của anh. Ngài sẽ là bạc quý cho anh.
26 For then wilt thou have in the Almighty thy delight, and thou canst lift up unto God thy face.
Trong Đấng Toàn Năng, anh được niềm vui sướng vô biên, anh mới biết ngưỡng vọng nơi Đức Chúa Trời.
27 Thou wilt make entreaty unto him, and he will hear thee, and thy vows wilt thou pay.
Khi ấy, anh cầu xin Chúa mới nhậm lời, và anh sẽ hoàn thành điều anh hứa nguyện.
28 And if thou decree a thing, it will be fulfilled unto thee; and upon thy ways the light will shine.
Khi ấy, anh ước gì được nấy, và ánh hừng đông soi sáng mọi nẻo đường.
29 For when men are brought low, thou wilt say, Pride [hath done it]; but those of lowly eyes [God] will help.
Nếu có người gặp hoạn nạn, anh nói: ‘Xin giúp họ,’ thì Đức Chúa Trời sẽ cứu kẻ bị khốn cùng.
30 He will even deliver him who is not guiltless: and thou wilt be delivered by the purity of thy hands.
Dù kẻ có tội cũng sẽ được cứu; chúng được cứu nhờ đôi tay thanh sạch của anh.”

< Job 22 >