< Job 22 >
1 Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
2 Can a man be serviceable unto God? Truly the intelligent is serviceable unto himself.
“Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
3 Is it any pleasure to the Almighty that thou art righteous? or is it any gain to him, that thou makest thy ways perfect?
Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
4 Is it out of fear of thee that he will reproach thee? or go with thee into judgment?
Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
5 Is not thy evil great? and no end to thy iniquities?
Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
6 For thou hast taken a pledge from thy brothers for nought, and stripped the naked of their clothing.
Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
7 Thou hast not given water to the weary to drink, and from the hungry thou hast withholden bread.
A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
8 But as for the man of a strong arm, he obtained the land, and the highly honored could dwell therein.
Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
9 Widows hast thou sent away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
10 Therefore are snares round about thee, and sudden dread terrifieth thee.
Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
11 Or seest thou not the darkness? and the abundance of water which covereth thee?
oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
12 Is not God in the height of heaven? and beholding the highest elevation of the stars, however high they are?
“Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
13 But thou sayest, “What doth God know? can he judge behind the darkness?
Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
14 Thick clouds are a covering for him, so that he will not see; and he walketh along on the circle of heaven.”
Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
15 Wilt thou [thus] observe the path of ancient times which the men of injustice have trodden?
Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
16 Who were shrivelled up before their time, whose foundation was flooded away like a river;
ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
17 Who said unto God, “'Depart from us:” and what wrought the Almighty for them?
Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
18 And yet it was he that filled their houses with good things; but the counsel of the wicked be [still] far from me.
Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
19 The righteous will see it, and be glad; and the innocent will laugh them to scorn.
Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
20 “Is not he destroyed that rose up against us, and hath not the fire consumed what they had left?”
Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
21 Do but become acquainted with him, and be at peace: thereby will happiness come unto thee.
“Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
22 Do but accept instruction from his mouth, and lay up his saying in thy heart.
Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, so thou wilt but remove wrong-doing far away from thy tents.
Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
24 And throw down in the dust precious metals, and [the gold of] Ophir to the stones of the brooks:
Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
25 Then will the Almighty be thy precious metal, and brightly-shining silver unto thee.
Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
26 For then wilt thou have in the Almighty thy delight, and thou canst lift up unto God thy face.
Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
27 Thou wilt make entreaty unto him, and he will hear thee, and thy vows wilt thou pay.
Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
28 And if thou decree a thing, it will be fulfilled unto thee; and upon thy ways the light will shine.
Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
29 For when men are brought low, thou wilt say, Pride [hath done it]; but those of lowly eyes [God] will help.
Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
30 He will even deliver him who is not guiltless: and thou wilt be delivered by the purity of thy hands.
Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”